8.07.2008 г., 12:28 ч.

Los Canos - Piensa En Ti 

  Преводи » Песен
13867 0 4
1 мин за четене
Los Canos - Piensa en ti

El gesto de tu cara te delata
Y la furia que se anida en tu interior
Un malestar inunda tus sentidos
Estar con el fue tu unica ilusión

A veces en la vida se pasa mal
Deseos y sentimientos sin controlar
Yo en tu lugar intentaría olvidar
El tiempo calmará el dolor
Ese dolor...
Niña, dulce niña
Niña de los ojos sin temor
Piensa , solo piensa
Piensa que eres joven para dar tu amor
Piensa en ti
Vales mucho piensa en ti
Piensa en ti

Escalofrios que corren por tu cuerpo
Cuando de lejos tu lo ves venir
Un manantial de angustia, se hace eterno
Vives por el , y el no se fija en ti

A veces en la vida...
---

Помисли за себе си...

Изражението на лицето ти издава,
лудостта, която се е загнездила вътре в теб
и неспокойствието, което обсипва твоите чувства,
и всичко това, защото да бъдеш с него е най-голямата ти мечта...

Понякога животът е труден,
не можеш да контролираш своите желания и чувства,
но опитай се да забравиш,
времето ще заличи тъгата..
...тази тъга.

Момиче, сладко момиче,
изтръгни всичката тази тъга от очите си,
помисли, само помисли,
ти си толкова млада, за да се предаваш...
Помисли за себе си,
погледни напред
и помисли за себе си...

Студени тръпки преминават през твоето тяло,
когато го видиш да се появява отдалече,
и твоето страдание нивга не  пресъхва,
защото ти живееш за него, а той не те желае...








© Мариета Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Много хубава песничка, 6 от мен!
  • Ами, глаголът valer има значение струвам, заслужавам. В случая може да се преведе като "струваш много", въпреки че не ми звучи много лирично...
  • всъщност си много права затова, че не съм превела 'Vales Mucho'
    така е по простата причина, че не знам какво всъщност означава..
    ако можеш да ми помогнеш и ще го добавя..
  • Много добър превод! Браво!
    Само едно нещо - струва ми се, че си пропуснала да преведеш "vales mucho". И "de los ojos sin temor" - по принцип в оригиналния текст се пее "abre los ojos sin temor", т.е. "отвори очи без да се страхуваш", но разбирам, че си го превела така заради текста, който си намерила...
Предложения
: ??:??