15.11.2018 г., 21:35 ч.

Лятно "лека нощ" - Робърт Луис Стивънсън 

  Преводи » от Английски
2324 0 4
1 мин за четене

 

Все ставам зиме посред нощ,            

обличам се през куп за грош.          

До късно лете не стоя,

а лягам още през деня.

 

И гледам пак, за кой ли път,

в дървото птички как хвърчат,                        

а възрастните са навън,

дочувам стъпки – весел звън. 

 

И не е честно, че дори

и да копнееш за игри,

без никак да си уморен,

ти казват „лека нощ“ сред ден.

 

 

Bed in Summer

 

by Robert Louis Stevenson

 

In Winter I get up at night    
And dress by yellow candle light
In Summer, quite the other way,      
I have to go to bed by day.     

 

I have to go to bed and see           
The birds still hopping on the tree, 
Or hear the grown-up people’s feet
Still going past me in the street.      

 

And does it not seem hard to you,     
When all the sky is clear and blue,    
And I should like so much to play,      
To have to go to bed by day?           

 

© Мария Димитрова Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
Предложения
: ??:??