5.04.2011 г., 22:16

Mixalis Xatzigiannis- Thalassa

2.2K 0 0
1 мин за четене

Mixalis Xatzigiannis - Θάλασσα (Thalassa)

Αγκαλιά να με πάρεις θάλασσά μου εσύ
τη μπορώ την αρμύρα και ας είναι πληγή.
Γίνε δρόμος και μοίρα θάλασσά μου και πες
τι σημαίνουν οι λέξεις αλλά κι οι σιωπές.

Αν με ζητήσει κανείς
δεν υπάρχω εγώ γίναμε ένα να πεις.
Μέσα σου χάθηκα πια
απ’ το λίγο που ζω ας πνιγώ στα βαθιά.
Αν με ζητήσει κανείς
θάλασσα σώσε με κάτι να βρεις να τους πεις.

Μέσα στα κύματά σου να με κρύβεις εδώ
από ψέμα κι ανθρώπους πλημμυρίζει ο καημός.

Αν με ζητήσει κανείς
δεν υπάρχω εγώ γίναμε ένα να πεις.
Μέσα σου χάθηκα πια
απ’ το λίγο που ζω ας πνιγώ στα βαθιά.
Αν με ζητήσει κανείς
θάλασσα σώσε με κάτι να βρεις να τους πεις.


                         Превод:

                        Море

Прегърни ме, мое море,
мога да издържа на солеността ти, въпреки че съм ранен.
Стани път и съдба, море мое, и кажи
какво означават думите и тишината...

Ако някой пита за мен,
кажи му, че не съществувам, че с теб сме станали едно.

Изгубих се в теб,
с малкото живот, който ми остана, ще се удавя в откритото море...
Ако някой пита за мен,
море, спаси ме, измисли нещо
да му кажеш...

Скрий ме във вълните си,
тъгата е пълна с хора и лъжи...

Ако някой пита за мен,
кажи му, че не съществувам, че с теб сме станали едно.

Изгубих се в теб,
с малкото живот, който ми остана, ще се удавя в откритото море...
Ако някой пита за мен,
море, спаси ме, измисли нещо
да му кажеш...

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© ССС Всички права запазени

Коментари

Коментари

Избор на редактора

The Gazette - Without a trace

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...