11.10.2011 г., 21:10 ч.

MOzzart 

  Преводи » от Английски
1402 0 0
8 мин за четене

To Mozart

 

 

You wrote in hunger and in misery

masterpieces – a fairy mystery!

As the sun in the sky they send their beam,

With brilliance greater than the stars at the sea.

More pure are they than the river Alpine;

In brightness excelling the rainbow divine.

That accord of angelical sounds,

As the world has this found,

Points the way for the art of humanity

And even in times of dreadful calamity

Through its beautiful flows,

Elevates our souls!

We will not let this beauty fall into oblivion

And we celebrate you with exalting opinion,

Whispering in admiration deliriant:

To the world you have been a tower of strength

for so many years and ages at length.”

Your music playful, with eternal life crowned

Pours majestically down

With a power volcanic

That reveals its status titanic:

The might, the grace and the synchrony

In every mass, in every symphony.

This fire and briskness brings us recreation

And touches the souls with illumination…

Thus you expel the terrible taint

Of all human hate;

And by music you exposed it bare-laid!

And so catalogue by catalogue –

And without an analogue!

Because of that you are our seer,

A banner and a Deity most dear;

In you we put our hope and trust…

The works you endeavoured to leave to us

Mean more than all money and inheritance fuss!

Yes, probably my praise is weak

By which to lift you high I seek.

However, readers, leave my ode

And in his music be absorbed;

With Mozart from now on – and in that mode

Towards the future take the road.

 

 

Composed originally in Bulgarian by: ©Teodor Karchev, Investigating Magistrate at the District Investigation Office of Razgrad, Bulgaria.

Translated into English by: ©Elena Simeonova.

 

 

                       На Моцарт

 

 

Написа в глад и мизерия

шедьоври истинска феерия!

Те греят като слънцето в небето,

по-бляскави са от звездите над морето!

По-чисти от алпийска река,

по-ярки от небесната дъга!

Това ангелогласие

с очи пътя на изкуството човешко

и дори във време най-тежко

чрез свойта красота

ни държи на висота!

Не ще оставим тази красота в забвение,

честваме те с преклонение:

"Ти си опора на света

  вече толкова лета!"

Музиката ти игрива и вечно жива,

величествено се излива

със сила на вулкан

и ясен е висшият ù сан:

мощ, изящество, хармония -

във всяка меса, симфония!

Огън и бодрост носят изцеление

и на душите просветление...

Тъй гониш ти лошата зараза

на човешката омраза

и с музиката я наказа!

И така каталог след каталог -

без аналог!

Затова си нашият пророк,

ти знаме си и Бог,

надежда и наше упование...

Творбите, що даде със старание -

по-важни са от пари и завещание!

Да, малко е моята прослава,

написана за твоя слава...

Но вместо одата ми да четете,

в музиката му се потопете,

с Моцарт продължете,

към бъдещето поемете! 

 

© Теодор Кърчев Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
Предложения
: ??:??