8.08.2017 г., 17:43

Не верь!

1.4K 0 0
2 мин за четене

Автор: Мусса Джажиль   http://www.world-art.ru/lyric/lyric.php?id=9294

 

Коль обо мне тебе весть принесут,

Скажут: "Устал он, отстал он, упал", -

Не верь, дорогая! Слово такое

Не скажут друзья, если верят в меня.

 

Кровью со знамени клятва зовет:

Силу дает мне, движет вперед.

Так вправе ли я устать и отстать,

Так вправе ли я упасть и не встать?

 

Коль обо мне тебе весть принесут,

Скажут: "Изменник он! Родину предал",-

Не верь, дорогая! Слово такое

Не скажут друзья, если любят меня.

 

Я взял автомат и пошел воевать,

В бой за тебя и за родину-мать.

Тебе изменить? И отчизне своей?

Да что же останется в жизни моей?

 

Коль обо мне тебе весть принесут,

Скажут: "Погиб он. Муса уже мертвый?", -

Не верь, дорогая! Слово такое

Не скажут друзья, если любят тебя.

 

Холодное тело засыплет земля, -

Песнь огневую засыпать нельзя!

Умри, побеждая, и кто тебя мертвым

Посмеет назвать, если был ты борцом!

 

20 ноября 1943

 

 

НЕ ВЯРВАЙ!

Муса Джалил

Поетичен превод на български език: Генка Богданова

 

Ако за мен донесат новина:

 „Умори се и се предаде сломен”.

Не вярвай, скъпа! Такива слова

не казват другари, щом вярват в мен.

 

Кръв от знамената с клетва зове:

Дава ми сила да вървя напред.

Имам ли право на сведа рамене,

да падна сред строя, в  бойния ред?

 

Ако за мен донесат новина:

„Предаде Родината! Той измени!”

Не вярвай, скъпа! Такива слова

за мен не казват другари добри.

 

Аз взех автомата, тръгнах на бой

за Родина- майка, за теб, за   род.

Да изменя на теб, на народа свой?!

Какво ще остане в моя живот?

 

Ако  вести ти донесат за мен:

„ Муса е мъртъв. Загина Муса.“

Не вярвай! Приятели  в този ден

не ще изрекат такива слова.

 

Мъртвото тяло пръст приласкава.

Огневата песен не трябва да спре!

Умри побеждавайки! Кой тогава,

че боецът е МЪРТЪВ ще изрече?

 

20.11. 1843 г

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Генка Богданова Всички права запазени

Коментари

Коментари

Избор на редактора

The Gazette - Without a trace

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...