4.05.2007 г., 13:27 ч.

Nirvana - Dumb 

  Преводи
4450 0 8
1 мин за четене

NIRVANA - Dumb

I'm not like them
But I can pretend
The sun is gone,
But I have a light
The day is done,
I'm having fun
I think I'm dumb
Or maybe just happy

Think I'm just happy (x3)

My heart is broke
But I have some glue
Help me inhale
And mend it with you
We'll float around
And hang out on clouds
Then we'll come down
And have a hangover

Have a hangover (x3)

Skin the sun
Fall asleep
Wish away
soul is cheap
Lesson learned
Touch me luck
Soothe the burn
Wake me up

I'm not like them
But I can pretend
The sun is gone,
But I have a light
the day is done,
I'm having fun
I think I'm dumb
Or Maybe just happy

Think I'm just happy (x3)


I think I'm Dumb (x7)




Нирвана - Глупак


Аз не съм като тях
но мога да се престоря.
Слънцето е залязло
но при мене е светло.
Денят вече го няма
но смехът ми остана.
Мисля, че съм глупак
или може би просто щастлив.

Мисля, че съм просто щастлив.


Разбито ми е сърцето
но имам малко лепило.
Да дишам ти ми помогни
и с тебе ще го залепим.
Ще се носим наоколо
и ще блуждаем в облаците.
После долу ще слезнем
и замаяно ще изчезнем.


Слънцето одери
и сладко заспи.
Надалече си пожелай-
душата е евтина, знай.
Урока си научи,
щастливо ме докосни.
Болката облекчи
и ме събуди.



© Хел Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Мерси, а що се отнася за поправките - фразата е touch me luck, така се чува и в самата песен. А за лепилото - не се бях замисляла,че може за това да става въпрос, просто има двойнствен смисъл, който както иска да си го интерпретира.
  • Страхотна песен. Превода ти е много добър(не знам дали си поправяла след забележките на другите) . Много хубаво
  • But I have some glue
    Help me inhale
    And mend it with you
    А тук според мен става въпрос за дишане на лепило и за филма,в който попадаш след това.Cobain искал да си сподели калето с няква пичка и да се филмират заедно.След това описва и самия филм:We'll float around
    And hang out on clouds.Обаче като отмине действието на лепилото,много боли глава:Then we'll come down
    And have a hangover

  • Wish me luck не touch me luck
    е оригиналният текст.То е кофти,че понякога публикуват текстовете грешно.Инъче поздрави за превода!
  • Да, to have a hangover е имам махмурлук, което не ми се стори много поетично, а и за съжаление нямаме български еквивалент на тази дума.
  • Have a hangover си е баш Имам махмурлук
  • браво за песента 6!
  • Постарала си се с превода, браво.
    Само едно уточнение - "have a hangover" мисля, че трябва да се преведе "и ще изтрезнеем".
Предложения
: ??:??