1.10.2010 г., 7:38 ч.

Nocturnal Depression - Nostalgia 

  Преводи » Песен, от Английски
2103 0 5

Произведението не е подходящо за лица под 18 години

1 мин за четене

Nocturnal Depression - Nostalgia

 

(текст)

 

And once again despair is kissing me
With her cold ghostly lips
My own destruction is leading me to my grave
That I digged for many times
And once again I'm becoming a spectral thought
Forgotten, sad, miserable shit
As I fall into the black spheres among lonely memories
You've broken us, piece by piece

The score of my soundtrack is written by blood
Music of suicide written in red
I did it myself, my wrists are also opened
And like my tears, it's cascading
Everything has been lost behind us
On my kness, hands on my face
The sun is appearing into the spring morning
Where I'm lying there's just nothing than my dust

Now you don't care about him
You live on the other side of feelings
But our February snow
is now covering my lifeless body

 

 

 

 

 

Nocturnal Depression - Носталгия

 

 

И отново отчаянието ме целува

със студените си призрачни устни.

Моето самоунищожение ме води към гроба ми,

този, който копах неведнъж.

И отново се превръщам в призрачна мисъл,

като забравено, тъжно, мизерно нищожество.

Докато пропадам в черни сфери сред самотни спомени,

ти си ни разбил парче по парче.

 

Нотите на песента ми са изписани с кръв,

музика за самоубийство, написана в червено.

Написах я сам, ръцете ми са разтворени.

И подобно на сълзите ми, падащи горчиво,

всичко зад нас е  изгубено.

На коленете ми, на ръцете ми, върху лицето ми,

слънцето изгрява в пролетната утрин.

Там, където лежа няма нищо друго, освен трупа ми. 

 

Но сега не те е грижа за него,

живееш от другата страна на чувствата.

Но нашият февруарски сняг

сега покрива безжизненото ми тяло.

 

 

 

© Викернес Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Продължавай с преводите доста добър си!
    Бъди здрав!
  • Да,идеята е добра,но чрез "същество" се сетих за "нищожество" като по-подходящо. Ще използвам него,благодаря за корекцията
  • Какво ще кажете за "същество"?
    То онова другото си е винаги забравено....
    Просто изказвам мнение и най-вече защото целият превод е страхотен, само това някак си малко...
  • Мислех и над такъв вариант но не мисля че звучи добре " като забравено тъжно, мизерно нищо" . Малко несвързано е,затова реших че ако shit го преведа буквално, сравнението ще бъде по подходящо
  • miserable shit- в случая коректния превод е-мизерно нищо, а не дословния...........
Предложения
: ??:??