14.07.2018 г., 11:46 ч.  

Paolo Conte - Via con me 

  Преводи » Песен, от Английски, от Италиански
3557 0 6
9 мин за четене

Паоло Конте - Тръгвай с мен

--------------------------------------------------------------------

Autori: Paolo Conte

------------------------------------------------------------------------

Автори: Паоло Конте

----------------------------------------------------------------------------

Via via,
vieni via di qui,
niente più ti lega a questi luoghi,
neanche questi fiori azzurri,
via via,
neanche questo tempo grigio
pieno di musiche
e di uomini che ti son piaciuti.

It's wonderful,
it's wonderful, (x 2)
good luck, my babe.
It's wonderful,
it's wonderful, (x 2)
I dream of you.

(Chips-chips… da-di-du-di-du… ci-bum-ci-bum-bum…

Da-di-du-di-du… ci-bum-ci-bum-bum…

Da-di-du-di-du…)

 

Via via,
vieni via con me,
entra in questo amore buio,
non perderti per niente al mondo,
via via,
non perderti per niente al mondo,
lo spettacolo d'arte varia
di uno innamorato di te.

It's wonderful,
it's wonderful, (x 2)
good luck, my babe.
It's wonderful,
it's wonderful, (x 2)
I dream of you.

(Chips-chips-chips… da-di-du-di-du… ci-bum-ci-bum-bum…

Da-di-du-di-du… ci-bum-ci-bum-bum…

Da-di-du-di-du…)

--

Via via,
vieni via con me,
entra in questo amore buio
pieno di uomini,
via via,
entra e fatti un bagno caldo,
c'è un accappatoio azzurro,
fuori piove, è un mondo freddo.

Ah, it's wonderful,
it's wonderful, (x 2)
good luck, my babe.
It's wonderful,
it's wonderful, (x 2)
I dream of you.

(Chips-chips… da-di-du-di-du… ci-bum-ci-bum-bum…

Da-di-du-di-du… ci-bum-ci-bum-bum…

Da-di-du-di-du…)

--------------------------------------------------------------------------------------

Тръгвай, тръгвай,

това място го напусни,

вече нищо не те свързва с тези места,

нито дори тези сини цветя,

тръгвай, тръгвай,

нито дори тези сиви времена,

изпълнени с музика

и с мъже, които са ти харесвали.

Прекрасно е,

прекрасно е, (x 2)

успех, миличка моя.

Прeкрасно е,

прекрасно е, (x 2)

за теб си мечтая.

(Чипс-чипс... да-ди-ду-ди-ду... чи-бум-чи-бум-бум...

Да-ди-ду-ди-ду... чи-бум-чи-бум-бум...

Да-ди-ду-ди-ду...)

 

Тръгвай, тръгвай,

тръгвай с мен,

влез в тази тъмна любов,

за нищо на света няма да те изгубя,

тръгвай, тръгвай,

за нищо на света няма да те изгубя,

спектакълът на изкуството се режисира

от един влюбен в теб мъж.

Прекрасно е,

прекрасно е, (x 2)

успех, миличка моя.

Прекрасно е,

прекрасно е, (x 2)

за теб си мечтая.

(Чипс-чипс-чипс... да-ди-ду-ди-ду... чи-бум-чи-бум-бум...

Да-ди-ду-ди-ду... чи-бум-чи-бум-бум...

Да-ди-ду-ди-ду...)

--

Тръгвай, тръгвай,

с мен тръгни,

влез в тази тъмна любов,

пълна с мъже,

тръгвай, тръгвай,

влез и топла баня си направѝ,

и в синята ми хавлия се стоплѝ,

навън вали, този свят е студен.

Ах, прекрасно е,

прекрасно е, (x 2)

успех, миличка моя.

Прекрасно е,

прекрасно е, (x 2)

за теб си мечтая.

(Чипс-чипс... да-ди-ду-ди-ду... чи-бум-чи-бум-бум...

Да-ди-ду-ди-ду... чи-бум-чи-бум-бум...

Да-ди-ду-ди-ду...)

------------------------------------------------------------------------------------------------

1. https://www.youtube.com/watch?v=0o_rGhcBgME (бални танци; спортни танци; стандартни танци; хореография)

2. https://www.videoclip.bg/watch/997176_paolo-conte-via-con-me –

vaskomutafchiev2 и rumina_06, НЕ Е РЕДНО ДА НЕ ЦИТИРАТЕ ИЗТОЧНИКА на превода (СУБТИТРИТЕ), КАМО ЛИ ДА ЦИТИРАТЕ НЕВЕРЕН ИЗТОЧНИК, КОЕТО СТЕ НАПРАВИЛИ ЧРЕЗ rumina_06 !

 

© Любов Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Благодаря много, няма защо
  • Благодаря. Прочетох и превода на "Just The Way You Look Tonight". Браво!
  • Благодаря много, няма защо
    Разбира се, не е важно дали дадено нещо е старо, а дали е хубаво, а това дали е хубаво, си е субективно, лично на мен много ми харесват и песента, и танците от видеото Понеже си фен на Фред Астер, поздрав – otkrovenia.com/bg/prevodi/michael-buble-just-the-way-you-look-tonight
  • Браво! Не бях сигурен за образа (не е много ясен), но по начина на танцуване, това може да е само един: Фред Астер! Най-великият на всички времена! Браво пак за този превод и че ни напомни за един от най-известните американски артисти! Сега видях, че е старо. И какво от това! Фред Астер, Жинджер, Рита Хейуърт, Ървинг Бърлин – Велики! Обожавам ги!
  • Няма защо, и аз благодаря
  • Благодаря за превода и че ни припомни този прекрасен глас! 💐
Предложения
: ??:??