7.01.2009 г., 9:36 ч.

Pink Floyd - Wish You Were Here 

  Преводи » Песен, от Английски
5164 1 4
1 мин за четене
PINK FLOYD

"Wish You Were Here"

So, so you think you can tell
Heaven from Hell,
Blue skies from pain.
Can you tell a green field
From a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?

Did they get you to trade
Your heroes for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?
Did you exchange
A walk on part in the war,
For a lead role in a cage?

How I wish, how I wish you were here.
We're just two lost souls
Swimming in a fish bowl,
Year after year,
Running over the same old ground.
What have we found
The same old fears.
Wish you were here.


ПИНК ФЛОЙД

„Бих желал да си тук”

Е, ти разнищи докрай
и ад и рай,
небе и мрак.
А прекрасна дъга
от щика на врага?
А смях от тъга
можеш ли разпозна?

Дали ти ще смениш
герой със фетиш?
Прохлада с покой?
И свежест със лют зной?
Охолство презрял,
би ли посмял
във бой да встъпиш ти днес
пред пръв да си, но в кафез?

О, как бих, бих желал да си тук.
Ето – две души
времето разруши:
без дъх дотук
тичат в същия сплетен кръг.
А по-нататък?
Пак страх и студ.
Бих желал да си тук.

© Явор Димитров Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Е,аз мисля,че като повечето песни на Pink Floyd и тази не може да се приведе буквално!Според мен добре си уловил настроението и духa,поздравления за което!
  • Никак не е зле, но за свободен текст.
    Като превод не ми носи заряда на песента... Аз също не харесвам буквалните преводи, но в този случай при толкова красивите думи на Pink Floyd, мисля, че си струва да се придържаме към оригинала.
    Браво за положените усилия!
    Интересна версия, но не ме докосна достатъчно завладяващо.
  • Благодаря, опитах се, без да се промени смисъла, да спазя стъпката и римата - така, че да може да се пее. Май се получи
  • Страшно много се радвам като видя малко по творчески превод особено на любимата ми група. Писа ми от буквални преводи със запазен английски словоред. Ще ми се повече хора да знаеха, че преводът е творческа работа, а не само да си отвориш речника. Поздравления за превода.
Предложения
: ??:??