21.12.2008 г., 10:01

Placebo - Protect me from what I want

3.2K 0 5
2 мин за четене

 

Placebo - Protect Me From What I Want

 

 

It's the disease of the age
It's the disease that we crave
Alone at the end of the rave
We catch the last bus home

 

Corporate America wakes
Coffee republic and cakes
We open the latch on the gate
Of the hole that we call our home

 

Protect me from what I want...
Protect me protect me

 

Maybe we're victims of fate
Remember when we'd celebrate
We'd drink and get high until late
And now we're all alone

 

Wedding bells ain't gonna chime
With both of us guilty of crime
And both of us sentenced to time
And now we're all alone

 

Protect me from what I want...
Protect me protect me
Protect me from what I want...
Protect me protect me

 

Protect me from what I want...
Protect me protect me
Protect me from what I want...
Protect me protect me

 

 

-----------------------------------------------------

 

 

Placebo - Защити ме от това, което искам

 

 

Заболяване на възръста,

заболяването което жадуваме.

Сами в края на бунтуването

хващаме последния автобус към дома.

 

Корпоративна Америка се събужда.

Страната на кафето и кейка.

Отваряме резето на портата

за дупката, която наречаме наш дом.

 

(Припев) 

Защити ме от това, което искам...

Защити ме, защити ме...

 

Може би сме жертви на съдбата

спомняйки си когато щяхме да празнуваме.

Щяхме да пием и да стоим до късно,

а сега всички сме сами.

 

Венчални камбани, няма да звъня.

Двамата сме виновни за престъпление,

и двамата сме осъдени с присъда.

А сега всички сме сами.

 

(Припев)

Защити ме от това, което искам...

Защити ме, защити ме...

Защити ме от това, което искам...

Защити ме, защити ме...

 

Защити ме от това, което искам...

Защити ме, защити ме...

Защити ме от това, което искам...

Защити ме, защити ме...

 

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Стеси Всички права запазени

Коментари

Коментари

  • Остави я, тя utopiq само злобее... Преводът си е супер!
  • Много ти здраве, превода ми е страхотен!
  • ха ха ха още един уникално смешен превод, тук има ли поне един човек който знае английски?
  • Wedding bells ain't gonna chime
    мисля, че се превежда:
    Венчалните камбани няма да звънят/бият.

    Харесва ми иначе преводът ти и избора
  • Много готин превод

    <b><font color=purple>Двамата сме виновни за престъпление,
    и двамата сме осъдени с присъда.
    А сега всички сме сами.</b></font>

Избор на редактора

The Gazette - Without a trace

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...