17.02.2017 г., 14:00 ч.

Последние поэтессы 

  Преводи » от Руски
841 0 0
1 мин за четене

Последние поэтессы, Автор Людмила Щипахина

 


Где же вы,подруги-поэтессы ?
Что же вы,родные, замолчали ?
Феи духа,королевы прессы,
Звёздочки восторга и печали.

Горестно дышать в продажном мире.
Быть его частицею- постыдно.
Потому - не слышно вас в эфире
И по телевизору не видно.

Никому не нужные таланты.
Ветер перестройки дует в уши.
Словно расстреляли оккупанты
Ваши очарованные души.

А вокруг беснуется,зверея,
Время нестерпимого разврата.
Солнечные ямбы и хореи
Улетели,помрачнев, куда-то...

Замарашки, золушки,принцессы,
Достоянье праведного мира,
Милые подруги- поэтессы,
Пусть вокруг и горестно и сиро,

Трепетной душой не обессилев,
Всё снеся сквозь беды и коварства,
Поэтессы проданной России -
Золотой остаток государства.



ПОСЛЕДНИТЕ ПОЕТЕСИ
Поетичен превод на български език:ГЕНКА  БОГДАНОВА

Къде сте днес другарки-поетеси,
защо гласът ви тъй  е замълчал?
Феи на духа, кралици в преси,
звездици на възторг и на печал.

Тъжно се живее в свят продажен,
срамно е да си от него част.
Замълчахте във ефира,  даже
и на екрана днес не сте „на власт”

Вашите таланти са ненужни.
Променлив вятър днес ги заглуши.
Тук  като натрапници прокуждат
и вашите чувствителни души.

Озверяло покрай вас беснее.
времето на нетърпим разврат.
Слънчевите ямбове, хореи,
избягаха от този мрачен свят.

Приказни герои и принцеси -
достъпни са за праведния свят.
Милички другарки – поетеси,
наоколо е тъжно и без цвят.

Но трепетът в душите ни е жив,
той ще мине през  беди, коварство
Ние сме в продадена Русия
скъп остатък от велико царство.

© Генка Богданова Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
Предложения
: ??:??