13.12.2007 г., 9:55 ч.

Queen-Innuendo 

  Преводи » Песен, от Английски
3163 0 5
3 мин за четене

Queen - Innuendo

While the sun hangs in the sky and the desert has sand
While the waves crash in the sea and meet the land
While there's a wind and the stars and the rainbow
Till the mountains crumble into the plain

Oh yes we'll keep on trying
Tread that fine line
Oh we'll keep on trying yeah
Just passing our time

While we live according to race, colour or creed
While we rule by blind madness and pure greed
Our lives dictated by tradition, superstition, false religion
Through the aeons, and on and on

Oh yes we'll keep on trying
We'll tread that fine line
Oh oh we'll keep on trying
Till the end of time, Till the end of time

Through the sorrow all through our splendour
Don't take offence at my innuendo

You can be anything you want to be
Just turn yourself into anything you think that you could ever be
Be free with your tempo be free be free
Surrender your ego be free be free to yourself

If there's a God or any kind of justice under the sky
If there's a point if there's a reason to live or die
If there's an answer to the questions we feel bound to ask
Show yourself - destroy our fears - release your mask

Oh yes, we'll keep on trying
Hey, tread that fine line
Yeah we'll keep on smiling yeah (yeah yeah)
And whatever will be, will be
We'll keep on trying, We'll just keep on trying
Till the end of time, till the end of time
Till the end of time


Инсинуация

/дали е само старост/

Докато слънцето се закачва на небето
и пустинята люлее пясък.
Докато вълните се блъскат в морето
и земята посрещат със плясък.
Докато тук за нас има вятър и звезди,
и я има дъгата.
Докато се разпадат планини
в равнината.

О, да, ние ще продължаваме да опитваме,
стъпваме по тази фина линия.
О, ние ще продължаваме да опитваме, йе
точно минаващото наше време.

Докато живеем съгласно орбита,
цвят или верую.
Докато властваме в луда слепота,
в чиста лакомия.
Животът ни се диктува
от традицията, суеверието,
религиозния фалш.
Преминават те през еоните
и отеква техния марш.

О, да, ние ще продължаваме да опитваме,
стъпваме по тази фина линия.
О, ние продължаваме да опитваме
до края на времето, до края на времето.

Можеш да бъдеш всичко, което поискаш,
само се обърни към себе си,
като към нещо, което винаги можеш да бъдеш.
Бъди свободен, в свое темпо.
Предай своето его, бъди свободен,
бъди свободен от себе си.

Ако има бог или някаква правда,
ако има точка, която е причината
да живееш или умреш.
Ако има отговор на въпросите, ние чувстваме предела им,
като покажем себе си -
разрушаваме страховете - хвърляме маските.

О, да, ние ще продължаваме да опитваме,
Хей, стъпваме по тази фина линия.
Йе, ще продължаваме да се усмихваме.
И каквото ще бъде, ще бъде.
Ние ще продължаваме да опитваме, само ще продължаваме
До края на времето, до края на времето
До края на времето.


Свободен превод

© Мери Попинз Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Наистина, всеки го разбира по свой начин... Благодаря, Моряко!
  • Преводът никога не трябва да бъде буквален! По тази причина едва ли някой ще те упрекне. Предала си атмосферата и, поне според мен, това е достатъчно.
  • Благодаря! Не е дословен, но пък дали само аз си го разбирам
  • Поздрав за превода и избора на песен,Мери!!!
    Поздрав и прегръдка от мен!!!
  • Много добър превод по мое скромно мнение
Предложения
: ??:??