7.02.2018 г., 19:29

Самота - Мария Протасова

1.7K 0 0
3 мин за четене

Мария Протасова (р.1990)

САМОТА

Превод: Мария Шандуркова

 

Аз не искам нито компания,

ни велик, ала общ идеал.

Аз се радвам на друго внимание -

на човек в самотата живял,

самота на сърце под ребрата,

самотата на молив в ръка,

неразтворена във самотата,

неразхвърляната душа.

Самотата на първата буква,

първи ред, прихлупил лице,

самотата на всички безпътни

и на страници, празни без цел,

самотата на тайната болка,

в черни нощи самотни луни,

самотата на вятъра полски,

от детинство самотен все бил.

Самотата на сън, буря снежна,

и горичка, щом пуста е тя,

самотата на всички постели,

где не можеш отвори уста,

самотата, прекрачил прага,

в най-шумните даже места,

самотата, стихнал пред Бога,

самотата на болка в костта,

Самотата - самоубиец,

(от вените - бликнала смрад!)

Самотата е Единица,

от която всички броят.

Нека вън да е от закона,

нека кол е, стърчащ в прахта,

но се превръща в милиони

с прилепените нули там.

Самотата - камък във хляба,

на дърво кръсточовка пей,

и небето еврейско слага

едва видим на кръст тегел...

Всички ваши прокоби дамоклеви

се разбиват в лика на самотните.
 

Превод: 05.01.2018 г.

 

ОДИНОЧЕСТВО

 

Не хочу никакой компании

И великих, но общих идей.

Мне дороже любого внимания

Одиночество штучных людей

Одиночество сердца под рёбрами,

Одиночество карандаша,

В одиночестве нерастворенная

Нерастраченная душа.

Одиночество первой буквы,

Первой строчки, простёртой ниц,

Одиночество всех беспутных

И бездонно пустых страниц,

Одиночество тайной боли,

И луны в черноте ночей,

Одиночество ветра в поле

С детства знавшего, что ничей.

Одиночество снов, метелей,

Рощи, если она пуста,

Одиночество всех постелей,

Где не могут разнять уста,

Одиночество за порогом

И за самым шумным столом,

Одиночество перед Богом,

Одиночество-костолом,

Одиночество-самоубийца,

(Вон – из вырванных вен течёт!)

Одиночество-Единица,

От которой ведут отсчёт.

Пусть оно всегда вне закона,

Пусть торчит, словно кол в пыли,

Но при нём глядят в миллионы

Окружающие нули.

Одиночество – камень в хлебе,

Над рябиной посвист клеста,

И в холщовом еврейском небе

Чуть заметный стежок креста…

Все дамокловы ваши пророчества

Разбиваются об одиночество.


 


 

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Мария Шандуркова Всички права запазени

Коментари

Коментари

Избор на редактора

The Gazette - Without a trace

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...