18.05.2005 г., 1:26 ч.

Със мене нещо странно става 

  Преводи
2336 0 3
2 мин за четене
(песен от филма "Ирония на съдбата")

Със мене нещо странно става.
Приятелят не се вестява,
а идва в празна суета
разнообразната неТя.

И той със друга се прибира.
И както мене го разбира.
В раздора наш необясним
измъчваме се и мълчим.

Със мене нещо странно става.
При мен неТя се приютява.
На рамото ми с две ръце,
прегръща ме и ме краде.

А Тя, кажете ми направо,
на кой ръка ще подаде?
Таз от която ме открадват,
ще почне също да краде...

Не веднага ще им отвърне.
Ще води в себе си борба.
Неосъзнато ще прегърне
далечен Някой без вина.

О, колко нервни и ненужни връзки,
дружби кратки...
И плачеме в усамотеност:
О, ти ела и разруши
най-чуждата съединеност
и разделност на души.

Със мене нещо страно става.
приятелят не се вестява,
а идва в празна суета
разнообразната неТя.
Със мене нещо странно става.
Със мене нещо странно...
Със мене нещо...

Со мною вот что происходит...
музыка: М.Таривердиев, слова: Е.Евтушенко

Со мною вот что происходит,
Ко мне мой старый друг не ходит,
А ходят в праздной суете
Разнообразные не те
И он не с теми ходит где-то,
И тоже понимает это,
И наш раздор необъясним,
Мы оба мучаемся с ним.
Со мною вот что происходит,
Совсем не та ко мне приходит,
Мне руки на плечи кладет
И у другой меня крадет.

А той, скажите, бога ради,
Кому на плечи руки класть?
Та, у которой я украден
В отместку тоже станет красть.

Не сразу этим же ответит,
А будет жить с собой в борьбе
И неосознанно наметит
Кого-то, дальнего, себе.

О сколько нервных и ненужных связей,
Во мне уже осатаненность.
О, кто-нибудь, приди, нарушь
Чужих людей соединенность
И разобщенность близких душ.

Со мною вот что происходит,
Ко мне мой старый друг не ходит,
А ходят в праздной суете
Разнообразные не те
Со мною вот что происходит,
Со мною вот что происходит,
Со мною вот что происходит.

© Георги Динински Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Ами горе-долу година
    с няколко варианта но този и на мен ми харесва
    А преводи има но май още ще ги оправям
  • Дайк, преводът е, общо-взето, неблагодарно нещо. Но ти си се справил не просто чудесно, а отвсякъде професионално издържано. Подозирам дълга работа над формата, защото преводът ти е ефирен и много свеж, дори на места звучиш по-добре и от Евтушенко. Ще има ли още преводи?
  • Чудесен превод, дайк! И привет тук!
Предложения
: ??:??