15.11.2007 г., 9:25

Tarja Turunen-I Walk Alone

7K 0 6
2 мин за четене

Put all your angels on the edge
Keep all the roses, I'm not dead
I left a thorn under your bed

I'm never gone

Go tell the world I'm still around
I didn't fly, I'm coming down
you are the wind, the only sound

Whisper to my heart
when hope is torn apart
and no one can save you

I walk alone
Every step I take
I walk alone

My winter storm
Holding me awake
It's never gone
When I walk alone

Go back to sleep forever more
Far from your fools and lock the door
They're all around and they'll make sure

You don't have to see
What I turned out to be
no one can help you

I walk alone
Every step I take
I walk alone

My winter storm
Holding me awake
It's never gone
When I walk alone

waiting up in heaven
I was never far from you
Spinning down I felt your every move

I walk alone
Every step I take
I walk alone

My winter storm
Holdïng me awake
It's never gone
When I walk alone

 

Сложи ангелите си под ножа.
Задръж си розите, аз не съм мъртва.
Оставих трънче под твоето легло.
Никога не съм си тръгвала...

Отиди и кажи на света, че все още съм тук.
Не съм отлетяла, слизам долу.
Tи си вятърът, единственият звук,

Шепнеш на сърцето ми,
когато надеждата е разкъсана на две.
И никой не може да те спаси.

Вървя сама.
Всяка стъпка
извървявам сама.


Моята снежна буря
ме държи будна.
Тя никога не си отива,
когато вървя сама.

Заспи отново и завинаги.
Далеч от онези глупаци и заключи вратата.
Те са навсякъде и  ще проверят.

Не е необходимо да виждаш
в какво съм се превърнала.
Никой не може да ти помогне.

Вървя сама.
Всяка стъпка
извървявам сама.


Моята снежна буря
ме държи будна,
Тя никога не си отива,
когато вървя сама.

Чакам до късно в рая.
Никога не съм била далеч от теб.
Надзъртайки отгоре, чувствах всяко твое движение.

Вървя сама.
Всяка стъпка
извървявам сама.


Моята снежна буря
ме държи будна.
Тя никога не си отива,
когато вървя сама .

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Ме Всички права запазени

Коментари

Коментари

  • laddydot (Мърли) е права. Това е от речника:
    on EDGE = изострен (за нерви), настръхнал, нервен
    С твоето "оn the edge" е грешно. Според мен "Put all your angels on the edge" трябва да се преведе като "Накарай ангелите си да настръхнат" или "Уплаши своите ангели", но по-скоро първото
  • да, това с on the edge е грешно, но преводът е много добър
  • Страхотна песен,браво за превода
  • Браво Angelia, страхотен избор и добра работа!
  • Мерси мерси мн за превода велика песен...Таря рулз...Поздрави!!!

Избор на редактора

The Gazette - Without a trace

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...