29.06.2007 г., 16:21 ч.

The Doors - The end 

  Преводи
5434 0 4
4 мин за четене
**The Doors - The end**

This is the end
Beautiful friend
This is the end
My only friend, the end

Of our elaborate plans, the end
Of everything that stands, the end
No safety or surprise, the end
Ill never look into your eyes...again

Can you picture what will be
So limitless and free
Desperately in need...of some...strangers hand
In a...desperate land

Lost in a roman...wilderness of pain
And all the children are insane
All the children are insane
Waiting for the summer rain, yeah

Theres danger on the edge of town
Ride the kings highway, baby
Weird scenes inside the gold mine
Ride the highway west, baby

Ride the snake, ride the snake
To the lake, the ancient lake, baby
The snake is long, seven miles
Ride the snake...hes old, and his skin is cold

The west is the best
The west is the best
Get here, and well do the rest

The blue bus is callin us
The blue bus is callin us
Driver, where you taken us

The killer awoke before dawn, he put his boots on
He took a face from the ancient gallery
And he walked on down the hall
He went into the room where his sister lived, and...then he
Paid a visit to his brother, and then he
He walked on down the hall, and
And he came to a door...and he looked inside
Father, yes son, I want to kill you
Mother...i want to...fuck you

Cmon baby, take a chance with us
Cmon baby, take a chance with us
Cmon baby, take a chance with us
And meet me at the back of the blue bus
Doin a blue rock
On a blue bus
Doin a blue rock
Cmon, yeah

Fuck,fuck,fuck yeah! Fuck! Fuck yeah! Fuck,fuck fuck yeah!
C'mon baby,fuck me baby! Fuck,fuck,fuck yeah!
C'mon fuck me baby,yeah yeah yeah! Do it,fuck yeah!
Allright

This is the end
Beautiful friend
This is the end
My only friend, the end

It hurts to set you free
But youll never follow me
The end of laughter and soft lies
The end of nights we tried to die

This is the end



**The Doors - Краят**

Това е краят,красиви приятелю
Това е краят,единствен мой приятел,краят

На нашите сложни планове краят
На всичко,що е важно,краят
Без сигурност или изненада,краят
Никога няма да погледна отново в очите ти

Можеш ли да си представиш какво би било
Ако сме толкова свободни и безгранични
Отчаяно нуждаещи се от нечия чужда ръка
В една отчаяна земя

Загубени в роман
Пустош от болка
И всички деца са побъркани,
Всички деца са побъркани
Чакащи за летния дъжд,о да!

Има опасност на края на града,
Яхни Кралската магистрала,скъпа
Странни сцени в златната мина,
Карай по магистралата на запад,скъпа

Яхни змията,язди змията
До езерото,древното езеро,скъпа
Змията е дълга,седем мили
Язди змията... тя е стара и кожата й е студена

Западът е най-добрият,
Западът е най-добрият
Ела тук и ние ще довършим* останалото

Синият автобус ни зове,
Синият автобус ни зове
Шофьоре,накъде ни водиш?

Убиецът се събуди преди изгрева
Той обу ботушите си,
Отмъкна лице от древната галерия
и тръгна надолу по коридора
Отиде в стаята,където живееше сестра му
и после той...
Посети брат си
и после той...
Вървя до края на коридора
И стигна до врата,и погледна вътре
"Татко", "Да,сине?","Искам да те убия"
Майко...искам да те...чукам!
Хайде,скъпа,пробвай се с нас
Хайде,скъпа,пробвай се с нас
Хайде,скъпа,пробвай се с нас
И ме чакай в края на синия автобус
Свирейки тъжен** рок на синия автобус
Свирейки тъжен рок,хайде,о да!

Чукай,чукай,чукай,о да!
Хайде,оправи ме скъпа,да давай!Чукай,чукай,чукай,о да!
Хайде,оправи ме скъпа,да да,да!Направи го,чукай о да!
Добре!

Това е краят,красиви приятелю
Това е краят,единствен мой приятелю,краят
Боли да те пусна на свобода,
но ти никога няма да ме последваш
Краят на смеха и на леките лъжи
Кратя на нощите,когато се опитвахме да умрем
Това е краят


__________________________________
*Глаголът "do" означава много неща.На това място може да се преведе и като оправям като това може да се приеме и в сексуалното му значение.
**Думата "blue" означава две неща - син и тъжен.

© Иво Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Хареса ни!
  • Да!Morrison е бил най-великият поет на своето време!А останалите от The Doors превърнаха поеэията на Jim в свръхземен,отвъдорбитален Psy-rock!
  • Аз съм много чувствителна на тема Doors и никак не ми хареса фактът, че някой е тръгнал да превежда The End, но в интерес на истината, преводът ти е хубав Нямам забележки. Имаш 6 от мен!
  • Не просто музика,а поезия! Дано ви харесва толкова много,колкото и на мен
Предложения
: ??:??