Nevium (Нина Чалъкова) 16 декември 2018 г., 18:01 ч.

Versailles - Sympаthia 

64 2 2

 

Симпатия

Превод от японски!

 

Припев:

Позволи ми да видя продължението на този сън,

заличи спомените и раните, от които не мога да се освободя.

 

1.

Повеят на вятъра вече не се усеща,

морето спря да се вълнува,

с края нощта дойде чистата зора.

 

От другата страна, изпълнена с ярка светлина,

зная, че ме наблюдаваш.

Опитвам се да те достигна,

но в момента, в който хванах твоята ръка - ти изчезна.

 

Припев:

Позволи ми да видя продължението на този сън,

заличи спомените и раните, от които не мога да се освободя.

 

 

2.

Потънал в мисли за значението на онези думи две,

любовта ми към теб все още ли не я виждаш?

Не може ли да остана където си ти -

в свят без лъжи и без реалност;

освободен от живота и от смъртта?

 

Сънувах, нали?

Показвах ти само лошата си страна и те наранявах.

Сега сякаш потънах в сън;

колко мимолетен и кратък беше този сън.

Любовта ми към теб е толкова силна,

че ме накара да забравя дори, че съм човек.

 

Припев:

 

Заедно с теб, изчезна и болката без следа.

Убий ме. Направи ме пепел.

Искаше ми се да живея вечно,

само за да мога да  докосна ръката ти отново.

 

Позволи ми да видя продължението на този сън,

заличи спомените и раните, от които не мога да се освободя.

 

3.

Ако затворя очите си, завесата ще падне.

И света, в който можем да сме заедно, ще изчезне с нея.

Ще запазя мислите си за теб дълбоко в съзнанието си

и ще заспя също като теб...

 

Оригинален текст:

 

このまま見させて あの夢の続きを
消せない傷跡を 記憶をかき消して

風が止まる 嵐の海が 死んでゆく
夜が終わる 朝日は強く鮮やかに

輝く光の向こうで僕を見て手を振る
あなたの後を追いかけ
腕を掴みかけたその瞬間
消えてしまう

このまま見させて あの夢の続きを
消せない傷跡を 記憶をかき消して

秤にかけた二つ 選ぶ言葉と想い
それともまだ気づかない愛がある?
嘘も真実もない そして生も死もない
世界に憧れて

僕は夢を見ていたんだね
闇を演じながら
ただ傷つけてた
儚い夢に溺れていたね
人でいる事さえ忘れさせる愛がそこに在った

あなたと痛みが消えていた
この躯 跡形もなく
殺してくれ灰に変えて
永遠を求めたけれど
あなたの手で

このまま見させて あの夢の続きを
消せない傷跡を 全てをかき消して

重い幕と 目を閉じれば
あなただけで視界は塞がれて
溢れ出す想い抱いて
このままもう眠らせて

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© Нина Чалъкова Всички права запазени

Песен също посветена на Жасмин Ю.

Свързани произведения:

Коментари:

Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Nevium (Нина Чалъкова) Съгласна съм с думите ти от първия текст! Зарадва ме.
    И аз благодаря!
  • Ranrozar (Стойчо Станев) И този превод е потвърждение на думите ми от първия текст, който коментирах.
    Благодаря,Нина!

© 2003-2019, Георги Колев. Всички права запазени. Произведенията са собственост на техните автори.