22.01.2009 г., 20:12 ч.

Встъпителна поема за Обама 

  Преводи » Поезия, от Английски
1292 0 3
4 мин за четене
***(Този превод няма претенции за художествена стойност, той е буквален, но моята молба е поетите в сайта да коментират оригиналният автор).
Встъпителна Поема
Elizabeth Alexander
20 ти Януари 2009
Praise song for the day.
Each day we go about our business, walking past each other, catching each others' eyes or not, about to speak or speaking. All about us is noise. All about us is noise and bramble, thorn and din, each one of our ancestors on our tongues. Someone is stitching up a hem, darning a hole in a uniform, patching a tire, repairing the things in need of repair.
Someone is trying to make music somewhere with a pair of wooden spoons on an oil drum with cello, boom box, harmonica, voice.
A woman and her son wait for the bus.
A farmer considers the changing sky; A teacher says, "Take out your pencils. Begin."
We encounter each other in words, words spiny or smooth, whispered or declaimed; words to consider, reconsider.
We cross dirt roads and highways that mark the will of someone ...

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Весела Всички права запазени

Предложения
: ??:??