8.09.2006 г., 11:58

За всичко й прощавам...

1.4K 0 2
1 мин за четене
"За всичко й прощавам..." -автор Наталья Туровая
превод на български Весела Кънчева

Ще се сгуша в твойте гърди - предпази ме, любими,
От зло, от алчност, от обиди, от страха невидим…
Скрий ме! Да не ме намерят! Че ми е болно… И страдам…
Скрий ме, мой мили, от любовта... За всичко й прощавам.

За туй, че ти не си мой вече – тя така поиска…
За туй, че ми отне мечтите, с които бяхме близки…
За туй, че примамвайки ме с приказки, изход ми показа.
За туй, че подарявайки ми щастие, беда тя моя стана…

Прощавам още за това, че славеи ни пяха…
Че дните и годините летяха, а часовете спряха...
За туй, че беше като приказка – красива, много нежна…
За туй, че като грешница живях, наивна, безметежна...

За вичко й прощавам – тя не е виновна…
Не опазихме сами любовта – и расплата ни очаква…
Ще се скрия в твоите гърди за последен път, прощавайки се…
"Прости на мен, Любов", - шептя, да ми прости надявайки се…
06.02.2006г.
София, България
-----------------------
ето и оргиналния стих
"За всё её прощаю..." (Наталья Туровая)

Я спрячусь на твоей груди - укрой меня, любимый,
От зла, от лести, от обид, от страха, что незримый…
Укрой! Пусть не найдут меня! Ведь больно… Я страдаю…
Укрой, мой милый, от любви... За всё её прощаю -

За то, что ты уже не мой – она так захотела…
За то, что отняла мечту, которая нас грела…
За то, что сказкой поманив, на выход указала…
За то, что счастье подарив, бедой моею стала…

Ещё прощаю я за то, что соловьи нам пели…
Что дни летели, как часы, а годы – как недели…
За то, что сказкою была – красивой, очень нежной…
За то, что грешницей жила, наивной, безмятежной…

За всё прощаю я её – она не виновата…
Ведь мы любовь не сберегли – теперь нас ждёт расплата…
Я спрячусь на твоей груди в последний раз, прощаясь…
"Прости меня, Любовь, прости", - шепчу, простить пытаясь…

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Весела Кънчева Всички права запазени

Коментари

Коментари

Избор на редактора

The Gazette - Without a trace

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...