15.01.2024 г., 0:57 ч.  

Записано във времето – (Senada Smajić, B. i H.) 

  Преводи » Поезия
178 2 6
2 мин за четене

ЗАПИСАНО ВЪВ ВРЕМЕТО

 

                Автор: Сенада Смаич, Босна и Херцеговина

 

Твърде малко е един век за рязане на паразити,

за трансформацията на ножа с издълбаните инициали.

Твърде малко е времето за обединяване на клонове,

пометени от камшика на бушуващата буря.

 

Твърде малко е небето за безкрайно превъртане

до началото,

твърде малко е пространството за филхармонията на птиците,

твърде малко е ароматът за свободното ни дишане.

 

(смолата е недостатъчна, за да се измие катранът от небето)

 

Твърде малко е,

твърде малко е светлината за съществуването на фотосинтезата;

твърде малко е въздухът за твърде дългите крясъци

в гнездата.

 

Просто е твърде малко един век.

 

Ние трябва в последните няколко десетилетия

да стиснем пръстените на сърцето си

и после безкрайно да се възхищаваме на кръговете им

 

на капака на сандъка.

 

 

 

ZAPISANO JE U VREMENU

 

          Autor: Senada Smajić, B. i H.

 

Premalo je stoljeća za sječu nametnika,

za prerastanje noža s urezanim inicijalima.

Premalo vremena za povijanje ogranaka

koje je zahvatila kandžija bijesnog nevremena.

 

Premalo je neba za beskrajno listanje

ispočetka

premalo prostora za filharmoniju ptica

premalo je i mirisa za lagodna disanja

 

(smola je nedostatna za pranje katranskog neba)

 

premalo je,

premalo svjetla za fotosintezu pogleda

premalo je i zraka za preduga žderanja

u dupljama

 

jednostavno, premalo je stoljeća.

 

Valja nam u ovih nekoliko desetljeća

stisnuti godove srca

i potom se beskrajno dugo diviti krugovima

 

na pokrovu sanduka.

 

Б.а. Стихотворението е поместено в триезичния ми преводен поетичен Алманах на Босненско-херцеговинската съвременна поезия (2016).

 

Думи за авторката:

 

Сенада Смаич е родена през 1957 г. във Витез, Босна и Херцеговина. От 1986 г. тя живее в Железники, Словения. Пише поезия на босненски и словенски език. Прави преводи на словенски автори на босненски език и обратно. Представена е в много словенски, босненски, сръбски и хърватски литературни списания и антологии: „Паралели”, „Сеяч”, „Местоположение”, „Наставник”, „Поетикон”, „Лирикон”, „Размисъл”, „Стъпки”, „Диалог”, „Албум”, „Мост”, „Дивани”, „Архипелагът”, „Диоген”, „Колело”, „Черни улички”, „Блогология”, „Обетът на думите”, „Когато проговори тишината”, „Гравитация на думите”, „Балканска писалка”, „Портата на Изтока и Запада”, „Духовна връзка”, „Извън обхват”, „Търся песента, а аз съм в нея”, „Република”... За своите произведения е получила множество награди и е носител на премията „Новосараевска писалка“ през 2011 г. (в категорията за международното културно участие). Автор е на 4 книги.

© Латинка-Златна Всички права запазени

Авторът е забранил гласуването.
Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Времето в което съществуваме тук,не е повече от един миг измерено от Бог...
  • Благодаря ви за коментарите, Валюша, Palenka (П. Антонова) и khanas (Aнани Ананиев)! Бъдете здрави и благословени!
  • Оригиналът е "smola je nedostatna za pranje katranskog neba", а преводът "смолата е недостатъчна, за да се измие катранът от небето"... Не мога да се отърва от усещането, че оригиналът е писан на маймуница....
  • Благодаря за превода и инфото!🌹
  • "Пише поезия на босненски и словенски език". Горките, горките Балкани...
  • Ние трябва в последните няколко десетилетия
    да стиснем пръстените на сърцето си
    и после безкрайно да се възхищаваме на кръговете им

    на капака на сандъка.
Предложения
: ??:??