6.08.2018 г., 10:17 ч.  

Заветен сън – Валерий Брюсов 

  Преводи » от Руски
969 0 0
2 мин за четене

Заветен сън пълзи по стъпалата;

вратата на мига открехва паст…

Две сенки се преплитат на стената,

а силуетите в огледалата

тъмнеят от свенлива страст.

О, не жали искрата избледняла!

В годините – печална бъднина,     

ще се завърне всичко – в светлина,    

и в огледалото – по навик, зряло,

ще се докоснат тяло с тяло.


 

Валерий Брюсов

 

Заветный сон

 

Заветный сон вступает на ступени;                 

Мгновенья дверь приотворяет он…                

Вот на стене смешались обе тени,                      

И в зеркале (стыдливость наслаждений!)        

Ряд отражений затемнен.                                    

О, не жалей, что яркость побледнела!             

Когда-нибудь, в печальной смене лет,             

Вернется все, — и не погаснет свет,                 

И в зеркале, заученно и смело,                          

Приникнет к телу тело.

                                      

© Мария Димитрова Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
Предложения
: ??:??