Dec 14, 2008, 5:32 PM

Beyonce - Irreplaceable 

  Translations » Song, from English
2547 0 3
5 мин reading
Beyonce - "Irreplaceable"

To the left
To the left

To the left
To the left

Mmmm to the left, to the left
Everything you own in the box to the left
In my closet, that's my stuff
Yes, if I bought it, please don't touch (don't touch)

And keep talking that mess, thats fine
Could you walk and talk, at the same time?
And it's my name thats on that jag
So go move your bags, let me call you a cab

[Chorus]:
Standing in the front yard, telling me
How I'm such a fool, talking 'bout
How I'll never ever find a man like you
You got me twisted

You must not know 'bout me
You must not know 'bout me
I could have another you in a minute
Matter fact, he'll be here in a minute (baby)

You must not know 'bout me
You must not know 'bout me
I can have another you by tomorrow
So don't you ever for a second get to thinkin'
You're irreplaceable

So go ahead and get gone
Call up that chick, and see if shes home
Oops I bet you thought, that I didn't know
What did you think
I was putting you out for?
Because you were untrue
Rolling her around in the car that I bought you
Baby, drop them keys
Hurry up, before your taxi leaves

[Chorus]

So since I'm not your everything (irreplaceable)
How about I'll be nothing (nothing)? Nothing at all to you (nothing, nothing)
Baby I won't shed a tear for you (I won't shed a tear for you)
I won't lose a wink of sleep (a wink of sleep)
'Cause the truth of the matter is (truth is)
Replacing you is so easy

To the left, to the left.
To the left, to the left.
Mmmmm
To the left, to the left.
Everything you own in the box to the left

To the left, to the left.
Don't you ever for a second get to thinking
You're irreplaceable

You must not know 'bout me
You must not know 'bout me
I can have another you in a minute
Matter fact, he'll be here in a minute (baby)

You must not know 'bout me
You must not know 'bout me
I can have another you by tomorrow
So don't you ever for a second get to thinkin'
You must not know 'bout me (baby)
You must not know 'bout me
I could have another you in a minute
Matter fact, he'll be here in a minute

You can pack all your bags we're finished (you must not know 'bout me)
'Cause you made your bed now lay in it (you must not know 'bout me)
I could have another you by tomorrow
Don't you ever for a second get to thinkin'
You're irreplaceable

Beyonce - "Незаменим"

На ляво, на ляво,
на ляво, на ляво.

Ммммм, на ляво, на ляво.
Слагам всичко твое в кутия в ляво,
в дрешника ми - това са моите неща, да.
Аз съм си ги купувала, така че, не пипай
(не пипай).

Продължавай да говориш глупости, всичко е наред.
Можеш ли да ходиш и говориш едновременно?
И да, това е моето име изписано на якето,
така че, тръгвай и си взимай багажа, нека ти извикам такси.

Припев:
Стоиш в предния двор и ми казваш
каква глупачка съм... Говорейки
как никога няма да нямеря мъж като теб.
Объркваш ме...

Сигурно не ме познаваш...
Сигурно не ме познаваш...
Мога да имам друг като теб на минутата,
всъщност, той ще бъде тук на минутата, (скъпи).

Сигурно не ме познаваш...
Сигурно не ме познаваш...
Мога да имам друг като теб още утре,
така че, никога, дори за секунда, не си помисляй,
че си незаменим...

Сега си тръгвай...
Обади се на онази мацка и провери дали си е вкъщи...
Опа, обзалагам се, че мислиш, че не знам за това?!
Защо мислиш, че те изпратих навън?
Ти не беше искрен...
Търкалял си се с нея в колата, която аз ти купих.
Върни ми ключовете, скъпи!
Побързай, преди таксито ти да си е тръгнало...

[Припев]

Откакто не съм всичко за теб (незаменима).
Какво ще кажеш да бъда нищо (нищо)? Абсолютно нищо за теб (нищо, нищо).
Скъпи, дори сълза няма да пролея за теб. (Няма да пролея и сълза).
Няма да загубя съня си, (миг от съня си)
защото истината е (истината е),
че заменянето ти е толкова лесно...

На ляво, на ляво.
На ляво, на ляво.
Мммммммм.
На ляво, на ляво.
Слагам всичко твое в кутия в ляво...

На ляво, на ляво...
Никога, дори за секунда, не си помисляй,
че си незаменим!

Сигурно не ме познаваш...
Сигурно не ме познаваш...
Мога да имам друг като теб на минутата,
всъщност, той ще бъде тук на минутата, (скъпи).

Сигурно не ме познаваш...
Сигурно не ме познаваш...
Мога да имам друг като теб още утре,
така че, никога, дори за секунда, не си помисляй...
Сигурно не ме познаваш, (скъпи).
Сигурно не ме познаваш...
Мога да имам друг като теб на минутата,
всъщност, той ще бъде тук на минутата...

Можеш да опаковаш багажа си, вече приключих с теб.
(Сигурно не ме познаваш...)
Каквото си постелил, на него ще лежиш.
(Сигурно не ме позанваш...)
Мога да имам друг като теб още утре,
дори за секунда, не си помисляй,
че си незаменим...

© Миглена All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • На мен превода много ми хареса. Благодаря за него. И мисля, че ["You must not know 'bout me" го разбирам като "Сигурно не ме познаваш" или "не би трябвало да ме познаваш.."] е "трябва (би трябвало) да не ме познаваш" (един вид: трябва да не ме познаваш, щом не знаеш, че мога да имам друг на минутата)
  • ами аз доста се чудех как да го формулирам, но мисля че така както ти си написала е много по-добре, за това ще го редактирам благодаря за забележките!
  • "Standing in the front yard, telling me..." е по-точно "СтоИШ в предния двор, казваш ми..." (тоест и двата глагола са за 2 лице)
    "You must not know 'bout me" го разбирам като "Сигурно не ме познаваш" или "не би трябвало да ме познаваш.."
    А "'Cause you made your bed now lay in it" мисля, че е нещо като "понеже си постели на това, на това ще легнеш"
Random works
: ??:??