Jan 5, 2014, 9:59 AM

Björk ft. Thom Yorke - I've Seen It All 

  Translations » Song, from English
1956 0 2
4 мин reading


Björk ft. Thom Yorke - I've seen it all

 

                    - You can’t see, can you…?

                    - What is there to see…

 

I've seen it all, I have seen the trees,

I've seen the willow leaves dancing in the breeze

I've seen a man killed by his best friend,

And lives that were over before they were spent.

I've seen what I was - I know what I'll be

I've seen it all - there is no more to see!

 

You haven't seen elephants, kings or Peru!

I'm happy to say I had better to do

What about China? Have you seen the Great Wall?

All walls are great, if the roof doesn't fall!

And the man you will marry?

The home you will share?

To be honest, I really don't care...

You've never been to Niagara Falls!

I have seen water, its water, that's all...

The Eiffel Tower, the Empire State?

My pulse was as high on my very first date!

Your grandson's hand as he plays with your hair?

To be honest, I really don't care...

 

I've seen it all, I've seen the dark

I've seen the brightness in one little spark.

I've seen what I chose and I've seen what I need,

And that is enough, to want more would be greed.

I've seen what I was and I know what I'll be

I've seen it all - there is no more to see!

[Choir:]

You've seen it all and all you have seen

You can always review on your own little screen

The light and the dark, the big and the small

Just keep in mind - you need no more at all

You've seen what you were and know what you'll be

You've seen it all - there is no more to see!

 

 

(Hard to believe in men)

  

 

 

 

Björk & Thom Yorke – Виждала съм всичко

 

                    - Ти не можеш да виждаш, нали…?

                    - Какво има за виждане

 

Виждала съм всичко, виждала съм дърветата,

виждала съм върбовите листенца как танцуват във вятъра.

Виждала съм човек, убит от най-добрия си приятел

и животи, приключени преди да бъдат изживяни.

Видях това, което бях – и знам каква ще бъда!

Виждала съм всичко - няма какво повече да видя!

 

Не си виждала слонове, царе, нито Перу!

Щастлива съм да заявя, че имах да правя по-добри неща!

Ами Китай? Виждала ли си Великата китайска стена ?

Всички стени са велики, ако удържат покрива!

 

А човека, за когото ще се омъжиш?

Дома, който ще споделяте?

Честно казано, няма значение за мене...

 

Никога не си била при Ниагарския водопад!

Но съм виждала вода, а това е просто вода...

Айфеловата кула, Емпайър Стейт?

Така висок бе пулсът ми, на първата ми среща!

Ръката на внука ти, докато с косата ти играе?

Честно казано, няма значение за мене...

 

Виждала съм всичко, виждала съм мрака,

в мъничка искрица виждала съм блясъка.

Видях това, което избрах, видях каквото пожелах!

И това ми стига - да искам повече, ще бъде алчност!

Видях това, което бях и знам каква ще бъда!

Виждала съм всичко - няма какво повече да видя!

 

[Хор:]

Виждала си всичко и всичко, което си видяла,

можеш да си спомниш винаги, когато пожелаеш.

Светлината и мрака, дребното и важното...

Просто знай – нищо повече не ти е нужно!

Видяла си каква си била и знаеш каква ще бъдеш.

Виждала си всичко - няма какво повече да видиш!

 

 

(Трудно е да вярвам на хората)

 

© Аура All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Благодаря!
  • Сетих се, че отдавна не бях влизал в "Преводи" и си помислих, че кой знае пак на каква невероятна, отвратителна и обичайна простащина и пошлост ще попадна. За късмет, обаче, го има ето този превод, който свидетелства, че не всичко е просташко и пошло, че не всички от тукашните превеждачи са мътно-лигави и тъпо-неосъзнати лумпени!
    Поздравления за оригиналния и интересен текст и песен (от филма), избрани за превод ( и за превода, де )!
Random works
: ??:??