Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик
ХУБАВО
Червенушки и чинки, и врани,
буйни треви и свещенна гора,
как е хубаво всеки по равно
да получи небе и земя.
Аз харесвам дъждът тих и кротък
и добре, че над храм и над прът,
за светия отец, за безбожник
се посипва еднакво снегът.
И добре, че брезите не бедстват,
и водата в река не ругай,
моят дух със небето беседва
и се слива със него докрай.
И добре, че от хладното пънче
аз небето свободно следя,
откъдето съкровище - слънце
се издига за всички над нас.
Превод: Мария Шандуркова, 2013 г.
ХОРОШО
Снегири мои, зяблики, вороны,
Туготравье и батюшка-лес,
Хорошо, когда каждому поровну
Достается земли и небес!
Хорошо мне от тихого дождика,
Хорошо, что у храмов и слег
Для святого отца и безбожника
Одинаковый сыплется снег.
Хорошо, что березы не бедствуют,
Не злословит речная вода,
Что душа моя с небом соседствует
И сливается с ним навсегда.
Хорошо, что с холодного пёнышка
Можно в небо смотреть без помех,
Где мое заповедное солнышко
Поднимается сразу для всех!
© Мария Шандуркова All rights reserved.