Nov 8, 2016, 7:53 AM

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский 

  Translations » Poetry, from Russian
1160 0 0
4 мин reading

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик

 

ХУБАВО

 

Червенушки и чинки, и врани,

буйни треви и свещенна гора,

как е хубаво всеки по равно

да получи небе и земя.

 

Аз харесвам дъждът тих и кротък

и добре, че над храм и над прът,

за светия отец, за безбожник

се посипва еднакво снегът.

 

И добре, че брезите не бедстват,

и водата в река не ругай,

моят дух със небето беседва

и се слива със него докрай.
 

И добре, че от хладното пънче

аз небето свободно следя,

откъдето съкровище - слънце

се издига за всички над нас.

 

Превод: Мария Шандуркова, 2013 г.

 

ХОРОШО

 

Снегири мои, зяблики, вороны,

Туготравье и батюшка-лес,

Хорошо, когда каждому поровну

Достается земли и небес!

 

Хорошо мне от тихого дождика,

Хорошо, что у храмов и слег

Для святого отца и безбожника

Одинаковый сыплется снег.

 

Хорошо, что березы не бедствуют,

Не злословит речная вода,

Что душа моя с небом соседствует

И сливается с ним навсегда.

 

Хорошо, что с холодного пёнышка

Можно в небо смотреть без помех,

Где мое заповедное солнышко

Поднимается сразу для всех!


 

© Мария Шандуркова All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
Random works
: ??:??