May 15, 2020, 6:52 PM

Изгрев_Константин Ваншенкин 

  Translations » Poetry, from Russian
1007 0 0
1 мин reading

ИЗГРЕВ

 

Слънцето изгрява над широкото поле.

Първи слънчев лик проблясва, погледни.

Като с кука невидима нагоре

го дърпат – полукръг е вече, гледай, ти.

 

А, хората добри, все още спят безгрижно.

Ей, другари, погледнете! Слънцето изгрява!...

Ако настрани погледнеш само за минута,

изгрева прекрасен ще пропуснеш.

 

Не се зазяпвай!... Проблясват ракитите в розово…

Ето го, ето го – пламти като бакър,

поема своя път нагоре, в началото на своя път е,

може спокойно да погледаш в него.

 

 

ВОСХОД

 

Поднимается солнце над степью;
Появляется краешек вдруг
Словни тянут невидимой цепью
Вьiше, вьiше - уже полукръг.

 

Люди добрьiе спят почему-то.
Ей, товарищи! Солнце встает!..
Отвернись на одну лишь минуту -
И пропустишь светило восход.

 

Не зевай! Розовеет осока...
Вот оно! Польiхает как мед,
Поднялось, но еще не вьiсоко, -
На него еще можно смотреть.

 

1956

 

© Леснич Велесов All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
Random works
: ??:??