Jan 18, 2012, 11:33 PM

Giuseppe Ungaretti - Madre 

  Translations » Poetry, from Italian
1628 0 4
1 мин reading
Джузепе Унгарети - Майка
 

Madre

 

E il cuore quando d'un ultimo battito
avrà fatto cadere il muro d'ombra
per condurmi, Madre, sino al Signore,
come una volta mi darai la mano.

In ginocchio, decisa,
Sarai una statua davanti all'eterno,
come già ti vedeva
quando eri ancora in vita.

Alzerai tremante le vecchie braccia,
come quando spirasti
dicendo: Mio Dio, eccomi.

E solo quando m'avrà perdonato,
ti verrà desiderio di guardarmi.

Ricorderai d'avermi atteso tanto,
e avrai negli occhi un rapido sospiro
 
Майка
 
И когато сърцето в един последен удар
стената от сянка ще свали,
за да ме доведе,  майко, чак до Бога,
както навремето, ще ми дадеш ръка.
 
На колене, решителна,
ще бъдеш статуя пред вечността,
която вече те знаеше така,
още когато беше жива.
Ще вдигнеш с трепет раменете стари,
като в мига на последното дихание,
когато каза: Боже мой, ето ме!
И само когато бъда опростен,
да ме погледнеш желание ще имаш.
Ще си спомниш, че дълго си ме чакала,
и ще има в очите ти въздишка кратка.

 

© Фабер All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
Random works
: ??:??