May 29, 2010, 3:14 AM

Sting - La belle dame sans regrets 

  Translations » Song, from French
4593 0 6
7 мин reading

La belle dame sans regrets

by Sting

 

 

Dansons tu dis 

 

Et moi  je suis 

 

Mes pas sont gauches 

 

Mes pieds tu fauches 

 

Je crains les sots 

 

Je cherche en vain les mots 

 

Pour m'expliquer ta vie  alors 

 

Tu ments  ma Soeur 

 

Tu brises mon coeur 

 

Je pense  tu sais 

 

Erreurs  jamais 

 

J'ecoute  tu parles 

 

Je ne comprends pas bien 

 

La belle dame sans regrets 

 

 

 

Je pleure  tu ris 

 

Je chante  tu cries 

 

Tu semes les graines 

 

D'un mauvais chene 

 

Mon ble s'envole 

 

Tu en a ras le bol 

 

J'attends, toujours 

 

Mes cris sont sourds 

 

Tu ments, ma Soeur 

 

Tu brises mon coeur 

 

Je pense, tu sais 

 

Erreurs, jamais 

 

J'ecoute, tu parles 

 

Je ne comprends pas bien 

 

La belle dame sans regrets

 

 

 

 

 

 

Безжалостна красавица

 

 

Ти каза : " Да танцуваме"

и аз съм като гипсиран,

защото ти караш краката ми да се подкосяват.

Страхувам се от глупците

и напразно търся думи да опиша живота ти.

Ти стоиш, мила моя

и разбиваш сърцето ми,

мисля, че никога не осъзнаваш грешките си.

Аз слушам - ти говориш,

но не разбирам добре

безжалостната красавица.

Аз плача - ти се смееш,

аз пея - ти крещиш,

сееш семената на злото,

тровиш душата ми,

а аз чакам вечно

в сподавен плач.

Ти стоиш, мила моя

и разбиваш сърцето ми,

мисля, че никога не осъзнаваш грешките си.

Аз слушам - ти говориш,

но не разбирам добре

безжалостната красавица.

 

© Куин ъф Сароу All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Благодаря ти, Тошко
  • Не го приемай като каране. По-скоро "остра рецензия" Един съвет: когато се съмняваш, че нещо може да е фразеологизъм, търси в нета. "Лошият дъб" се намира единствено в този текст на Стинг. Впрочем, мене ако питаш, текстът е пълна скръб, и само добрата мелодия на песента оправдава както него, така и грозния Стингов акцент.
  • Добре де, не ми се карай само. Съгласявам се веднага с теб. А това с дъба знам, че се превежда така, но все си мислех, че е някакъв израз, който аз не знам.
  • Изобщо не е прецизен "преводът" ти. Аз бих го нарекъл по-скоро свободно съчинение по зададена тема. Особено това дето "tu mens, ma soeur" си го предала с "ти стоиш, мила моя" го намирам за лишено от логика. Да не говорим, че се пише "tu mens", а не "tu ments".

    Да танцуваме казваш
    и приемам
    с крака подкосени
    стъпки неумели
    притеснен от глупаците
    напразно търся с думи
    да си обясня живота ти

    Припев:
    А ти с лъжи сестрице
    сърцето ми разбиваш
    аз предполагам ти знаеш
    грешки никога
    аз слушам ти говориш
    не я разбирам
    дамата която не съжалява никога

    Аз плача ти се смееш
    аз пея ти викаш
    пръскаш семената
    на отровен дъб
    житото ми отлита
    на теб ти писва
    викам глухо

    Припев...
  • Радвам се, макар че има идиомни изрази, които съм превела по своя фантазия и наистина едва ли е особено прецизен преводът.
  • Приятно съм изненадана!
Random works
: ??:??