May 15, 2018, 11:25 PM  

The Color of the Grave is Green – Emily Dickinson 

  Translations » Poetry, from English
1846 1 1
1 мин reading

The Color of the Grave is Green —
The Outer Grave — I mean —
You would not know it from the Field —
Except it own a Stone —

 

To help the fond — to find it —
Too infinite asleep
To stop and tell them where it is —
But just a Daisy — deep —

 

The Color of the Grave is white —
The outer Grave — I mean —
You would not know it from the Drifts —
In Winter — till the Sun —

 

Has furrowed out the Aisles —
Then — higher than the Land
The little Dwelling Houses rise
Where each — has left a friend —

 

The Color of the Grave within —
The Duplicate — I mean —
Not all the Snows could make it white —
Not all the Summers — Green —

 

You've seen the Color — maybe —
Upon a Bonnet bound —
When that you met it with before —
The Ferret — cannot find —

 

* * *

 

Цветът на гроба е зелен –
на външния – стоящ пред мен.
Не би го зърнал сред поле,
ако без паметника бе.

 

Но как ще го открият те –
в мъглата на безмерен сън
да стъпят и да разберат –
до маргаритките – да спрат.

 

Цветът на този гроб е бял –
на външния – стоящ пред мен.
От преспите прикрит е той.
Дочакай слънчевия пек –

 

да набразди пътеките.
Тогава се въздигат те –
най-каменните домове,
където близките лежат.

 

Цветът на гроба вътре в нас –
той двойник е и в тъжен час
снегът не би го правил бял
или пък лятото – зелен.

 

Цветът си виждал може би
на скръбни шапки прикрепен.
И преследвач умел дори
не би издирил гроба в мен.

© All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
Random works
: ??:??