Jul 26, 2018, 8:13 AM  

Вечер - Андрей Бели 

  Translations » from Russian
1133 0 6
6 мин reading

Окончателен вариант

 

Сякаш погледи, пълни със смисъл,

просияха –  

отровно близки –

просияха

и тихо се скриха

медно-златните облаци в дим.

 

И ще вдигнат виста безпризорна

със блуждаещ

и огнен ирис,

и ще литнат рисове ловни

над гората

с блатен гъст мирис.

 

Там, където в ръждиви морави

се заливаше лете

щурец –

се процежда зловещо, лукаво,

заплашително светъл

гледец.

 

И се стъква 

прозирното блато;

протреперва

с прозирно сребро

и през облаци хваща се някой

да търкаля гръмовно кълбо.

 

Чувам – жълтия кикот на риса.

Допълзи ли наежено: „Къш!“

И просветва из облаци

ниски

жълто-черният гръб –

демон същ.               

 

30.10. 2021

 

 

Андрей Белый

 

Вечер

 

Точно взглядами, полными смысла,

Просияли,-

Мне ядом горя,-

Просияли

И тихо повисли

Облаков златокарих края...

 

И взогнят беспризорные выси

Перелетным

Болотным глазком;

И - зарыскают быстрые рыси         

Над болотным,-

Над черным - леском.

 

Где в шершавые, ржавые травы

Исчирикался летом

Сверчок,-

Просвещается злой и лукавый,

Угрожающий светом

Зрачок.

 

И - вспылает

Сквозное болото;

Проиграет

Сквозным серебром;

И - за тучами примется кто-то

Перекатывать медленный гром.

 

Слышу - желтые хохоты рыси.

Подползет; и - окрысится: "Брысь!"...

И проискрится в хмурые

Выси

Желточерною шкурою

Рысь.

 

© Мария Димитрова All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Това е основната причина, Краси. Но аз вчера, като ходих да пазарувам, търсих сирене "Крема". То обикновено е в сини опаковки като маслото. Но този път беше на друга фирма, в червени. Пет пъти обиколих щанда и все не го виждах, защото очаквах синя опаковка. Понякога сме като кучето на Павлов с червената лампичка. Зависи от контекста не само на стихотворението, но и на нашата околна среда. Затрудних се и с последната част на "Заклинание" - кое е по-чисто и по-ярко - мъглата от мечти или целувката. Ще кажеш веднага - запетайките са индикатор, обаче в българския и руския, в английския зависи от важността на информацията. Когато превеждаш от няколко езика едновременно, това затруднява, ако не владееш достатъчно добре езика, още повече. Но аз си поемам риска.
  • Аз в едно писмо на ел. поща си открих забавна грешка преди да го пратя. Буквата ,,ч,, на клавиатурата ми изискваше по-силен натиск и понякога не излизаше. Бях написал ,,... очаква...,, без ,,ч,,.
    Заигаването с думите, омонимията и безличните изречения затрудняват превода, също и римната схема.
  • Благодаря, Гавраил. Този превод ще ми е обица на ухото да внимавам повече и да не бързам, обикновено превеждам няколко неща едновременно. Такъв срам не бях изживявала от времето преди 100 години, когато бях коректор в един вестник и набирачката беше напечатала "валутни курсове" без с-то. След мен го чете уредничката, после дежурната редакторка, и никой не забеляза грешката. Така си и излезе. Най-интересното е, че не ни наказаха, а много се смяха. Аз отдавна съм забравила правописа, /често го бъркам с руския, а другите езици също вредят и бъркотията става още по-ужасна/но тази грешка сега не беше техническа, те са простими и се случват на всеки. А тук имаше промяна в смисъла, което е недопустимо.
  • Докосващ абстракционизъм толкова близък с руската душевност.
  • Може би трябва да поясня за младото поколение /не всички от тях говорят руски/, че "рысь" освен рис, означава и тръс -конски ход. При Бели това е игра на думи и ми се струва, че има някаква скрита алюзия с Апокалипсиса и конниците му, може би затова направих тази грешка. За съжаление, с последния превод алюзията се загуби, но това са рисковете на превода. Което, разбира се, не ме оправдава - рисът трябваше да присъства, а аз се заблудих.
  • Има и още един вариант за втората строфа: "Ще се стрелнат вихърни рисове", така се съхранява мъглявостта на това абстракционистко произведение и словотворството на Бели. Не вихрени, а вихърни - иди го разбери облак ли е, вихър ли, кон ли...
Random works
: ??:??