Dec 6, 2018, 6:48 PM

Водопад 

  Translations » Poetry, from Russian
1249 0 0
1 мин reading

Баху-Меседу Расулова

 

На скалистата гръд –

нишка сребърна, жива:

там намерило път

водопадче игриво.

 

Нейде долу се крий

тази тъничка нишка.

И ехтят канари

като глуха въздишка.

 

Всички дни са борби

във живота нелесен.

Затова може би

плач долавям, не песен.

 

Но... дочувам аз, че

от рекичката пеят

на главата с венче

горски истински феи.

 

Сякаш в приказка аз

към водата ще свърна...

И навярно тогаз

свойто детство ще върна.

 

Превод

Живодар Душков

 

Баху-Меседу Расулова

 

ВОДОПАД

 

На груди жёлтых скал

Серебрится косичка –

Это путь отыскал

Водопад-невеличка.

 

Молодой, озорной.

Ниспадает на щебень

И звенящей струной

Оглушает ущелье.

 

Но ему в унисон

Не услышу я пенья.

В сёлах новых времён

Нету к пению рвенья.

 

По тропинкам крутым

К речке сходят горянки,

Хорошо мыться им,

Бросив ветков вязанки.

 

Мне б, как в сказке, войти

В эту речку босою,

Чтобы вновь обрести

Юность с чёрной косою.

© Живодар Душков All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
Random works
: ??:??