Jul 25, 2021, 6:28 PM  

Зимно утро – Александър Пушкин

2.7K 8 67
5 min reading

Студ лют и слънце ден чудесен!

Ти спиш ли, ангел мой небесен?

Кое е време? Отвори

от нега натежали взори

и срещу пищната Аврора

като звезда се възцари!

 

Спомнú си, снощи снежна буря

се носеше с мъглата сура:

луната, бледа като сън,

жълтееше през облак мрачен

и ти седеше тъжна в здрача

а днес... я погледни навън:

 

под небесата ясносини,

досущ разстелени килими,

снегът на слънцето блести;

прозрачната гора чернее,

елшак през скрежа зеленее,

рекичка под леда шурти.

 

И цяла в кехлибарен блясък

е стаята ни. С весел трясък

бумтят дървата от нощес.

Приятно си лежим и дремем,

но мисля си: защо не вземем

да впрегнем пък шейната днес?

 

Да литнем по снега безбрежен,

да се оставим, безметежни,

на конския нестихващ бяг

да навестим полята бели,

горите, скоро оголели,

и милия за мене бряг.

 

 

Втори вариант

 

Здрав студ и слънце ден чудесен,

а спиш, приятелко любезна!

Стани, красавице, вдигни

от нега натежали взори

и срещу хладната Аврора,

тисеверна звезда, пламни!

 

Спомнú си, снощи снежна буря

се носеше с мъглата сура:

луната, бледа като сън,

жълтееше през облак мрачен

и ти седеше тъжна в здрача

сега... я погледни навън:

 

под небесата ясносини,

досущ разстелени килими,

снегът на слънцето блести;

прозрачната гора чернее,

елак през скрежа зеленее,

рекичка под леда шурти.

 

Домът в сияние е блеснал

янтарно. С пукот весел

бумтят дървата от нощес.

Да, тази леност е приятна,

но мисля си, защо в шейната

кобилката не впрегнем днес?

 

Да литнем по снега безбрежен,

да се оставим, безметежни,

на конския нестихващ бяг

да навестим полята бели,

горите, скоро оголели,

и милия за мене бряг.

 

 

Окончателен вариант:

 

Студ лют и слънце – ден чудесен!

Ти спиш ли, ангел мой небесен?

Стани, красавице, вдигни

от нега натежали взори

и срещу хладната Аврора,

ти, северна звезда, пламни!

 

Спомнú си, снощи снежна буря

се носеше с мъглата сура:

луната, бледа като сън,

жълтееше през облак мрачен,

а ти седеше тъжна в здрача –

сега... я погледни навън:

 

под небесата ясносини,

като разстлани куп килими,

снегът на слънцето блести;

прозрачната гора чернее,

ела през скрежа зеленее,

рекичка под леда шурти.

 

И цяла в кехлибарен блясък

е стаята ни. С весел трясък

бумтят дървата от нощес.

Да, тази леност е приятна,

но мисля си, защо в шейната

кобилката не впрегнем днес?

 

Да литнем по снега безбрежен,

да се оставим, безметежни,

на конския нестихващ бяг –

да навестим полята бели,

горите, скоро оголели,

и милия за мене бряг.

 

 

 

 

Зимнее утро

 

А. С. Пушкин

     

Мороз и солнце; день чудесный!
Еще ты дремлешь, друг прелестный

Пора, красавица, проснись:
Открой сомкнуты негой взоры
Навстречу северной Авроры,
Звездою севера явись!

 

Вечор, ты помнишь, вьюга злилась,
На мутном небе мгла носилась;
Луна, как бледное пятно,
Сквозь тучи мрачные желтела,
И ты печальная сидела

А нынче… погляди в окно:

 

Под голубыми небесами
Великолепными коврами,
Блестя на солнце, снег лежит;
Прозрачный лес один чернеет,
И ель сквозь иней зеленеет,
И речка подо льдом блестит.

 

Вся комната янтарным блеском
Озарена. Веселым треском
Трещит затопленная печь.
Приятно думать у лежанки.
Но знаешь: не велеть ли в санки
Кобылку бурую запречь?

 

Скользя по утреннему снегу,
Друг милый, предадимся бегу
Нетерпеливого коня
И навестим поля пустые,
Леса, недавно столь густые,
И берег, милый для меня.

 


  Поради разразилата се дискусия вчера публикувам втори вариант, където съм се съобразила с голяма част от забележките. Прочетох малко повече за историята на създаването на стихотворението. Според някои литературоведи, е посветено на Наталия Гончарова, която Пушкин вече е познавал по това време, според други на провинциалната девойка Мария Борисова, която поетът е срещнал, когато е гостувал в имението на Вулф в Тверска губерния. Сега мисля, че втората версия е по-вероятна. Благодаря на всички за проявения интерес!

Want to read more?

Join our community to get full access to all works and features.

© Мария Димитрова All rights reserved.

Comments

Comments

  • Благодаря на прочелите, оценилите, коментиралите и поставилите в "Любими".
  • Ив, тезата ти: ,,трябва категорично да се забрани на поети да превеждат поезия, и преводът да се прави единствено от професионални преводачи, които не са поети, " е абсурдна. Не различаваш превод на новини, на технически текст (за експлоатация на машина или ботаническо описание) от литературен превод, който е творчески. От каква позиция го заявяваш това? На преводач-корифей, превел цялостно десетина световни класика, на председател на Съюза на преводачите? Мисля да ти направя една услуга - да ти забраня да коменитараш тук повече, за да не се излагаш.
  • Благодаря, Красимира! Първият е правен с повече емоция, без негативни усещания и непременното желание да докажа, че мога. Аз също харесвам и втория, но той е и с колективна намеса и някак не го чувствам толкова свой. Затова предпочитам първия. Имаше смислени забележки и благодаря на коментиралите. Компенсацията е преводачески похват, що се отнася до психологията, не знам как може да компенсираш нещо липсващо ти с нещо негативно като неудовлетворението. Струва ми се, че страдащите от липса на въображение го компенсират с маратонски дискусии, за да се "настроят" на определена вълна, в случая - пушкинско-преводаческа. Ами да очакваме нови шедьоври в скоро време!😁 Дано да съм допринесла поне малко за това, но заслугата е винаги на авторите. А ако се появят и още стойностни преводи с ритмика и рими, а не само подстрочници, ще се радвам, че съм помогнала с нещо.
  • Съгласна съм, Мария. Затова се казва "превод", а не "цитат". Много ми хареса и втория вариант на твоя превод. Първият ми донесе повече емоция. Преводът изисква богата култура. Важното е да остане верен на чувството и това, което внушава авторът. Може да се предполага, че "точните" думи в превода са за хора, които имат нужда от повече творческо въображение и го компенсират с неудовлетворение. Целта е постигната и в двата варианта . Пожелавам ти и други хубави преводи занапред!
  • Хората знаят, че четат превод и че преводите са приблизителни.

Editor's choice

Алло, тетя Марина, а Вы можете… 🇷🇺

iren5

Пятница. Жена уехала к своим родителям на три дня решать кое-какие вопросы относно недвижимости. Дом...