11 feb 2022, 16:26  

Изгубени в превода

  Poesía
682 3 10

Тях превеждах на всички езици

думи странни, които не знам.

Те живееха в мен, като птици.

В плен затворени аз да ги дам.

 

От устата политат в простора

Сътворени са в синьо небе.

Там пътуват и нямат умора.

В тях е Истина, що ни зове.

 

После кацват в душите ни бели.

Тихо свили прекрасни криле.

Те са Вярата, мислите смели.

Бог ги даде, с Любов ни прие.

 

Но понякога спират пред клетка.

Вътре мрачна самотна душа.

Там затворена, тъжна е гледка,

че строшени са мощни крила.

 

Искам чудните думи да стигнат,

да разбият метални врати.

И с искрата навън да политнат, 

бели ангели, светли мечти.

 

Как не трябва да има край мене 

някой, който навъсен мълчи.

И да чувам, душата му стене.

Скрита в мрака, де няма лъчи.

 

Сами ли сме...

Не чакаме ли в клетка.

Изгубени във превода души.

 

¿Quieres leer más?

Únete a nuestra comunidad para obtener acceso completo a todas las obras y funciones.

© Гедеон Todos los derechos reservados

Comentarios

Comentarios

Selección del editor

Реквием за една буря 🇧🇬

imperfect

Очите му са с цвят на капучино, а устните му имат вкус на сняг. Целунах го веднъж. (Май беше зима). ...

Маргаритено 🇧🇬

imperfect

Не знам какво си. Може би усещане, че бурята и днес ще се размине. Не те е страх да ми прощаваш греш...

Ковачът на лунния сърп 🇧🇬

argonyk

Нито на изток от рая съм бил, нито на запад от пъкъла чер. В двора ми пее синигер в дактил, свири щу...

Ребро над сърцето 🇧🇬

Katriona

Тази вечер жена му избяга - бе повярвал във калните клюки, псува дълго, с юмрук я налага и ребро над...

Апостоле! 🇧🇬

voda

Ти гроб си нямаш. Но едно бесило издига чак до небесата ръст. Земята, дето беше те родила, под него ...

Душа 🇧🇬

Patrizzia

Тъй жилава е моята душа, а уж – покорна, поетична, кротка. Прощава ми, когато съгреша, до девет пъти...