Идвам,всичко да ти взема.
Всичко да истрия мога,
но това сторено прошка няма.
Когато нещо стане го правя
за това и до края се боря.
Дали добре си спал
край жените,когато
исках да те видя
и да ти кажа обичам те.
Не е това моя свят.
Не е.Не е.
Аз най-милото си оставям
на теб единствен мой.
Веднъж знаех къде и как
може да ми бъде по-добре.
Да питам някой тежко ли е?
Веднъж когато са близо сърцата
да не чувам твоето да тупти.
© Ивет Todos los derechos reservados
Хубаво е, че си си направила труда да преведеш този текст. За съжаление преводът е меко казано неточен по същество. Малък пример само: "Idem, al' sve cu da ti uzmem" по-скоро значи: "Тръгвам (си), но всичко ще ти взема". В този смисъл вариантът, който си предложила, в известна степен е подвеждащ и не отразява посланието на песента.
Струва ми се редно да поработиш и върху грамотността си по роден език, ще ти е от полза.
С пожелание за все същото вдъхновение и по-добри успехи!
Твоя Друга