May 3, 2006, 12:52 AM

Dali si dobro spavao - Viki 

  Translations
3099 0 5
1 мин reading
Viki
Da li si dobro spavao

Idem, al' sve cu da ti uzmem
sve da deliti umem
jedna stvar ovde nema par
kad nesto iz nicega stvorim
za to se do kraja i borim

Ref.
Da li si dobro spavao
one noci kraj zene te
kad sam te zvala svaki sat
da ti kazem volim te

Nije to moja osveta
nije, nije, ni odsteta
ja najdraze ostavljam njoj
tebe jedini moj

Jednom, znacu kuda i kako
mozda bice mi lako
da pitam te kome teze je
jednom kad blizu svog srca
ne cujem tvoje da kuca


Идвам,всичко да ти взема.
Всичко да истрия мога,
но това сторено прошка няма.
Когато нещо стане го правя
за това и до края се боря.


 Дали добре си спал
край жените,когато
исках да те видя
и да ти кажа обичам те.
Не е това моя свят.
Не е.Не е.
Аз най-милото си оставям
на теб единствен мой.


 Веднъж знаех къде и как
може да ми бъде по-добре.
Да питам някой тежко ли е?
Веднъж когато са близо сърцата
да не чувам твоето да тупти.

© Ивет All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Привет, Ивет-Анелия!

    Хубаво е, че си си направила труда да преведеш този текст. За съжаление преводът е меко казано неточен по същество. Малък пример само: "Idem, al' sve cu da ti uzmem" по-скоро значи: "Тръгвам (си), но всичко ще ти взема". В този смисъл вариантът, който си предложила, в известна степен е подвеждащ и не отразява посланието на песента.

    Струва ми се редно да поработиш и върху грамотността си по роден език, ще ти е от полза.

    С пожелание за все същото вдъхновение и по-добри успехи!

    Твоя Друга
  • Няма защо,все пак ми е любимата песен.
  • Суперрр, благодаря ти много
  • мерси много
  • http://tekstovi.net/ Тук има много текстове на сръбски песни ако някои не ги намираш
Random works
: ??:??