30 nov 2010, 18:39

Das Herz ist mir bedrückt - H. Heine / Сърцето ми е угнетено - Х. Хайне 

  Тraducciones » Poesía, De alemán
1993 0 5
2 мин за четене

Das Herz ist mir bedrückt

Heinrich Heine

Сърцето ми е угнетено

 Хайнрих Хайне


Das Herz ist mir bedrückt, und sehnlich
Gedenke ich der alten Zeit;
Die Welt war damals noch so wöhnlich,
Und ruhig lebten hin die Leut.


Doch jetzt ist alles wie verschoben,
Das ist ein Drängen! eine Not!
Gestorben ist der Herrgott oben,
und unten ist der Teufel tot.


Und alles schaut so grämlich trübe,
So krausverwirrt und morsch und kalt,
Und wäre nicht das bißchen Liebe,
So gäb es nirgends einen Halt.

 


Сърцето угнетено не забравя,

с копнеж доброто време помни,

как уютен бе светът тогава

и хората живееха спокойни.


Но всичко днес е променено,

навред беди... и нищета!

Умрял е Бог високо горе

и дяволът е мъртъв долу. Да!


Нерадостно, без изход и студено,

и гнило е, догдето стига взорът,

и малкото  любов ако не беше,

не бихме нигде имали опора!


© Арина Todos los derechos reservados

Свързани произведения
Comentarios
Por favor, acceda con su perfil, para poder hacer comentarios y votar.
  • Класиците винаги звучат актуално! За вас с Хайне говоря
  • Колко точно отговаря това описание и на сегашното време...
    Поздравления за превода и благодаря за предоставената ни възможност да го четем, Арина!
    Той заслужава...
  • Поредният ти прекрасен превод....и звучи много актуално!Удоволствие бе да прочета.Поздрави!!
  • Поздравления за превода и избора на творбата!
  • Чудесен превод! Много се радвам когато ни запознаваш с елегантните стихотворения Хайне. Разбира се, понякога на човек му се струва, че нищо не върви, но Бог е жив и затова има любов.
Propuestas
: ??:??