arina-rus (Арина) 30 ноември 2010 г., 18:39

Das Herz ist mir bedrückt - H. Heine / Сърцето ми е угнетено - Х. Хайне 

814 0 5

Das Herz ist mir bedrückt

Heinrich Heine

Сърцето ми е угнетено

 Хайнрих Хайне


Das Herz ist mir bedrückt, und sehnlich
Gedenke ich der alten Zeit;
Die Welt war damals noch so wöhnlich,
Und ruhig lebten hin die Leut.


Doch jetzt ist alles wie verschoben,
Das ist ein Drängen! eine Not!
Gestorben ist der Herrgott oben,
und unten ist der Teufel tot.


Und alles schaut so grämlich trübe,
So krausverwirrt und morsch und kalt,
Und wäre nicht das bißchen Liebe,
So gäb es nirgends einen Halt.

 


Сърцето угнетено не забравя,

с копнеж доброто време помни,

как уютен бе светът тогава

и хората живееха спокойни.


Но всичко днес е променено,

навред беди... и нищета!

Умрял е Бог високо горе

и дяволът е мъртъв долу. Да!


Нерадостно, без изход и студено,

и гнило е, догдето стига взорът,

и малкото  любов ако не беше,

не бихме нигде имали опора!


© Арина Всички права запазени

Коментари:

Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • B-Borisov-Samokova (Борис Борисов) Класиците винаги звучат актуално! За вас с Хайне говоря
  • ivanleko91 (Ангел Колев) Колко точно отговаря това описание и на сегашното време...
    Поздравления за превода и благодаря за предоставената ни възможност да го четем, Арина!
    Той заслужава...
  • laramaylin (Нина Чилиянска) Поредният ти прекрасен превод....и звучи много актуално!Удоволствие бе да прочета.Поздрави!!
  • Eia (Росица Танчева) Поздравления за превода и избора на творбата!
  • LeChevalier (Тошко) Чудесен превод! Много се радвам когато ни запознаваш с елегантните стихотворения Хайне. Разбира се, понякога на човек му се струва, че нищо не върви, но Бог е жив и затова има любов.

© 2003-2017, Георги Колев. Всички права запазени. Произведенията са собственост на техните автори.