11 may 2015, 9:54

***, Хайнрих Хайне

1.5K 1 1

Sie liebten sich beide, doch keiner
Wollt’ es dem andern gestehn;
Sie sahen sich an so feindlich,
Und wollten vor Liebe vergehn.

 

 

Sie trennten sich endlich und sah’n sich

Nur noch zuweilen im Traum;
Sie waren längst gestorben,
Und wußten es selber kaum.

 

                                                 

                                              Heinrich Heine 

           

 

 

извор:

 

( http://de.wikisource.org/wiki/Sie_liebten_sich_beide,_doch_keiner )

 

 

...........................................................................................................................................

 

 

При все че не си го признаха,

пламна любов между тях

и втренчваха се враждебно

към смърт безлюбовна... към крах.

 

След „сбогом“ се зърваха рядко –

само насън – сред мечти;

отдавна бяха мъртви,

не чувствайки го... почти.

 

¿Quieres leer más?

Únete a nuestra comunidad para obtener acceso completo a todas las obras y funciones.

© Стоян Минев Todos los derechos reservados

Comentarios

Comentarios

Selección del editor

The Gazette - Without a trace 🇧🇬

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский 🇧🇬

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...