11.05.2015 г., 9:54 ч.

***, Хайнрих Хайне 

  Преводи » Поезия, от Немски
1090 1 1

Sie liebten sich beide, doch keiner
Wollt’ es dem andern gestehn;
Sie sahen sich an so feindlich,
Und wollten vor Liebe vergehn.

 

 

Sie trennten sich endlich und sah’n sich

Nur noch zuweilen im Traum;
Sie waren längst gestorben,
Und wußten es selber kaum.

 

                                                 

                                              Heinrich Heine 

           

 

 

извор:

 

( http://de.wikisource.org/wiki/Sie_liebten_sich_beide,_doch_keiner )

 

 

...........................................................................................................................................

 

 

При все че не си го признаха,

пламна любов между тях

и втренчваха се враждебно

към смърт безлюбовна... към крах.

 

След „сбогом“ се зърваха рядко –

само насън – сред мечти;

отдавна бяха мъртви,

не чувствайки го... почти.

 

© Стоян Минев Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
Предложения
: ??:??