26 jul 2010, 7:37

Хайнрих Хайне -- Липата цъфтеше

2.4K 0 8
1 мин за четене

Стихотворенията на Х. Хайне (1797-1856) от "Buch der Lieder" (Книга на песните, 1827) са изключително ясни и красиви в краткостта си. Вярно е, че сезонът на липите вече премина, но се надявам все пак да зарадвам някого с този превод. Благодаря за помощта на когото трябва, той/тя си знае ;)

 

Heinrich Heine
Die Linde blühte...
Превод
Die Linde blühte, die Nachtigall sang,
Die Sonne lachte mit freundlicher Lust;
Da küßtest du mich, und dein Arm mich umschlang,
Da preßtest du mich an die schwellende Brust.

Die Blätter fielen, der Rabe schrie hohl,

Die Sonne grüßte verdrießlichen Blicks;
Da sagten wir frostig einander: „Lebwohl!“
Da knixtest du höflichst den höflichsten Knix.
Липата цъфтеше и славей цвъртеше
усмихнато слънце красеше светът,
когато целуван, в прегръдки държеше
ти мене притиснат до твоята гръд.

А падаха листи и гарван зъл строго,

под слънце сърдито заграчи на клон,
когато студено си казахме "Сбогом"
и ти ме изпрати с любезен поклон.

 

Оригиналното стихотворение не е в амфибрахий, т.е. преводът не дава представа за сложната форма на оригинала. Особеното е, че всеки стих е разделен на две полустишия, като най-често първото е в ямб, а второто -- в амфибрахий. Само при последните два стиха и двете полустишия са в амфибрахий. При третия стих от първа строфа пък и двете полустишия са в ямб.


Променил съм и дължината на римните окончания: в оригинала всички рими са мъжки, в превода се редуват женски и мъжки.

 

Благодаря на nellnokia (Нели Господинова), за помощта в отстраняването на една неточност.

¿Quieres leer más?

Únete a nuestra comunidad para obtener acceso completo a todas las obras y funciones.

© Тошко Todos los derechos reservados

Comentarios

Comentarios

Selección del editor

The Gazette - Without a trace 🇧🇬

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский 🇧🇬

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...