24 feb 2025, 7:10

Котаракът Педро

516 1 0
1 мин за четене

Летяха мерцедеси по автостради
И спяха постаменти и монументи,
Но нямаше за котките прегради -
Те търсиха романтика в нощта.

 

Навряла във ушите топки с вата,
И била си от нерви пет вакcини,
С котаците във двора бореше се стрина -
С дружината на Педро, без файда.

 

Педро Педро Педро Педро Пе -
Охранен котарак от Санта Фе.
По цяла нощ гласа си той дере:
Ла Ла Ми Фа Ре!

 

Не вдяваше тоз Педро от заплахи,
Ядеше си луканки с кашкавал.
Отбягваха го кучетата плахи,
И кмета беше в чудо се видял.

 

Педро Педро Педро Педро Пе -
Най-тлъстия мачок във Санта Фе.
Със четири писанки във каре -
Педро Педро Пе!

 

превод: Мария Дунева

оригинал на руски: https://stihi.ru/2024/10/31/4957

 

Летали иномарки по автостраде,
Скучали постаменты и монументы,
А во дворе коты при всем параде
Гуляли и орали до утра.
 
Толкала в уши вату тетя Ната,
Но нет в природе от котов вакцины,
И был один там Педро - пел всю ночь, скотина!
Орал, совсем попутав берега.
 
Припев:
Педро Педро Педро Педро Пе -
Возможно, самый жирный в Санта Фе.
С душою подпевал он детворе.
Ля Ля Ми Фа Ре
 
Стекали как с гуся с него угрозы,
Как ведрами водичка из окон.
Он пел и в дождь, и в слякоть, и в морозы -
Блохастый и мордастый граммофон.
 
Припев:
Педро Педро Педро Педро Пе -
Был самым жирным он во всем дворе.
Любил он подпевать всей детворе.
Ля Ля Ми Фа Ре

¿Quieres leer más?

Únete a nuestra comunidad para obtener acceso completo a todas las obras y funciones.

© Todos los derechos reservados

Comentarios

Comentarios

Selección del editor

The Gazette - Without a trace 🇧🇬

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский 🇧🇬

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...