24.02.2025 г., 7:10

Котаракът Педро

509 1 0
1 мин за четене

Летяха мерцедеси по автостради
И спяха постаменти и монументи,
Но нямаше за котките прегради -
Те търсиха романтика в нощта.

 

Навряла във ушите топки с вата,
И била си от нерви пет вакcини,
С котаците във двора бореше се стрина -
С дружината на Педро, без файда.

 

Педро Педро Педро Педро Пе -
Охранен котарак от Санта Фе.
По цяла нощ гласа си той дере:
Ла Ла Ми Фа Ре!

 

Не вдяваше тоз Педро от заплахи,
Ядеше си луканки с кашкавал.
Отбягваха го кучетата плахи,
И кмета беше в чудо се видял.

 

Педро Педро Педро Педро Пе -
Най-тлъстия мачок във Санта Фе.
Със четири писанки във каре -
Педро Педро Пе!

 

превод: Мария Дунева

оригинал на руски: https://stihi.ru/2024/10/31/4957

 

Летали иномарки по автостраде,
Скучали постаменты и монументы,
А во дворе коты при всем параде
Гуляли и орали до утра.
 
Толкала в уши вату тетя Ната,
Но нет в природе от котов вакцины,
И был один там Педро - пел всю ночь, скотина!
Орал, совсем попутав берега.
 
Припев:
Педро Педро Педро Педро Пе -
Возможно, самый жирный в Санта Фе.
С душою подпевал он детворе.
Ля Ля Ми Фа Ре
 
Стекали как с гуся с него угрозы,
Как ведрами водичка из окон.
Он пел и в дождь, и в слякоть, и в морозы -
Блохастый и мордастый граммофон.
 
Припев:
Педро Педро Педро Педро Пе -
Был самым жирным он во всем дворе.
Любил он подпевать всей детворе.
Ля Ля Ми Фа Ре

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Всички права запазени

Коментари

Коментари

Избор на редактора

The Gazette - Without a trace

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...