Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin;
Ein Mährchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar
Ihr gold’nes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr gold’nes Haar.
Sie kämmt es mit gold’nem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh’.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lore-Ley gethan.
извор:
( http://de.wikisource.org/wiki/Ich_wei%C3%9F_nicht,_was_soll_es_bedeuten )
...........................................................................................................................
Не зная какво е, но явно -
тъй тъжен се лом`я.
Сказание стародавно
не мѝ напуска ум`а.
Смрачава се, хлад настава,
тeче Рейн с кротък ход,
веч`ерно слънце огрява
върха на хълма горд.
Седѝ там горе дева -
най - дѝвна в ч`ара си,
със златен накит тя грейва
и р`еши златни косѝ.
Тя р`еши ги с гребен от зл`ато
и песен пее тя -
с мелодия, от която
струѝ навред красота.
Кормчѝя в корабче малк,
от дѝва болка обзет,
нагоре гледа, но жалко -
не вѝжда скалѝте отпред.
Аз мѝсля - оплѝтат вълнѝте
кормчѝя и съд, и... край.
Тъй ст`ори от висинѝте
чрез песен Лорелай.
© Стоян Минев Todos los derechos reservados
забелязвате
ли нещо и някои
извън себе си