2 may 2025, 18:34

Manchmal - (Понякога) - Стоян Минев

349 0 0
Manchmal in der Nacht, Wenn Du bist erschöpft, Kommt her manches Wort Und macht Dich beklopft …   Manchmal in der Nacht Ist die Seel’ entleert Und braucht jedes Wort, Das sie schützt, als Schwert …   Manchmal in der Nacht Weint das Herz und schlägt, Und die Dunkelheit Macht, dass niemand’s merkt …   източник:   AUGUST VON GOETHE LITERATURVERLAG S. 50   (НОВА ЛИТЕРАТУРА 2025 АВГУСТ ФОН ГЬОТЕ ЛИТЕРАТУРНО ИЗДАТЕЛСТВО Стр. 50)   .............................................................................................................   дословен превод от немски език:   Понякога през нощта, когато си изчерпан, (теб) доближава някоя дума и те прави умопобъркан...   Понякога през нощта душата е опустошена и се нуждае от всяка дума, която да я защити като меч...   Понякога през нощта плаче сърцето и блъска, а тъмнината сторва така, че никой да не го забележи...

¿Quieres leer más?

Únete a nuestra comunidad para obtener acceso completo a todas las obras y funciones.

© Стоян Минев Todos los derechos reservados

Comentarios

Comentarios

Selección del editor

The Gazette - Without a trace 🇧🇬

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский 🇧🇬

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...