Manchmal in der Nacht,
Wenn Du bist erschöpft,
Kommt her manches Wort
Und macht Dich beklopft …
Manchmal in der Nacht
Ist die Seel’ entleert
Und braucht jedes Wort,
Das sie schützt, als Schwert …
Manchmal in der Nacht
Weint das Herz und schlägt,
Und die Dunkelheit
Macht, dass niemand’s merkt …
източник:
AUGUST VON GOETHE LITERATURVERLAG
S. 50
(НОВА ЛИТЕРАТУРА 2025
АВГУСТ ФОН ГЬОТЕ ЛИТЕРАТУРНО ИЗДАТЕЛСТВО
Стр. 50)
.............................................................................................................
дословен превод
от немски език:
Понякога през нощта,
когато си изчерпан,
(теб) доближава някоя дума
и те прави умопобъркан...
Понякога през нощта
душата е опустошена
и се нуждае от всяка дума,
която да я защити като меч...
Понякога през нощта
плаче сърцето и блъска,
а тъмнината
сторва така, че никой да не го забележи...