9 jun 2025, 7:17

Парка, бъбреща неясно – Валерий Брюсов

358 0 0
2 мин за четене

Парка, бъбреща неясно,
страшна в прашна самота…
Но какво вещае тя?
Горест? Милост ли? Опасно
звуци в тъмнината раснат –
с тях закана ли кръжи?

Шшт! Вретеното жужи,
вие нишката предачка…
Участта ми е на крачка

тя да среже и реши.

 

Нощен трепет чувам ясно –
в огън цяла, спи нощта…

Среща ли насън видя
и бълнува полугласно?
С ласка остра, в скръб причастна
като вино ме теши –
кръстът вечен ми тежи.
В нега клоните потрепват,
звуци над реката светват,
дъното горят с лъчи.

 

Нощ! Защо с печал – разруха,
ти отне покоя мой?
Свикнах с мъките безброй.
Като скитник в пустош суха
в тоя свят познат нахлух аз,
пазещ спомена за мрак.
В ден суетен – единак,
бродя днес аз с поглед хладен,
с мен играе, безпощаден,
мишият житейски бяг.

Вòди ме в тълпата глуха
страшна нечия ръка,
с хорския кипеж – река,
вятър призрачен задуха.
Знам, че сламата разтуха
е за огъня и знак.
Тъй наказал би ме враг –

лумнал в мисли блян по страсти…
Нощ! Ти спиш! Но с чаша властна,
ах, защо ме мъчиш пак?

 

 

Валерий Брюсов

 

Парки бабье лепетанье


Жутко в чуткой тишине…
Что оно пророчит мне —

Горечь? милость? испытанье?
Темных звуков нарастанье

Смысла грозного полно.

Чу! жужжит веретено,

Вьет кудель седая пряха…

Скоро ль нить мою с размаха

Ей обрезать суждено!

 

Спящей ночи трепетанье
Слуху внятно… Вся в огне,

Бредит ночь в тревожном сне.

Иль ей грезится свиданье,

С лаской острой, как страданье,
С мукой пьяной, как вино?

Все, чего мне не дано!
Ветви в томности трепещут,
Звуки страстным светом блещут,
Жгут в реке лучами дно.

 

Ночь! зачем глухой истомой

Ты тревожишь мой покой?
Я давно сжился с тоской.
Как бродяга в край искомый,
Я вошел в наш мир знакомый,

Память бедствий сохраня.

В шумах суетного дня
Я брожу, с холодным взглядом,
И со мной играет рядом
Жизни мышья беготня.


Я иду в толпе, ведомый
Чьей-то гибельной рукой, —

Как же в плотный круг мирской

Входит призрак невесомый?
Знаю: как сухой соломой

Торжествует вихрь огня,

Так, сжигая и казня,

Вспыхнет в думах жажда страсти…
Ночь! ты спишь! но чарой власти

Что тревожишь ты меня!

 

1918

 

¿Quieres leer más?

Únete a nuestra comunidad para obtener acceso completo a todas las obras y funciones.

© Мария Димитрова Todos los derechos reservados

Comentarios

Comentarios

Selección del editor

The Gazette - Without a trace 🇧🇬

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский 🇧🇬

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...