Александър Блок
Превод: Мария Шандуркова
***
Щом стихне през нощта тревога
и скрие се градът в мъгла -
о, колко музика от Бога,
и звън по цялата земя!
Какво е бурята житейска,
щом твои рози в мен цъфтят!
Какво са сълзите човешки,
щом залезът е в ален цвят!
Вземи, Владичице всемирна,
през кръв, през мъки и през гроб -
последна чаша страст немирна
от недостойния ти роб!
1898 (2 юни 1919)
Превод: юни 2015 г.
***
В ночи, когда уснёт тревога,
И город скроется во мгле —
О, сколько музыки у бога,
Какие звуки на земле!
Что буря жизни, если розы
Твои цветут мне и горят!
Что человеческие слезы,
Когда румянится закат!
Прими, Владычица вселенной,
Сквозь кровь, сквозь муки, сквозь гроба —
Последней страсти кубок пенный
От недостойного раба!
1898 (2 июнь 1919)
© Мария Шандуркова Todos los derechos reservados