О, Розо, ти гротеска на твореца!
Прикрит е за очите паразита
дето през бурята бушуваща,
в нощта към нас прелита,
Домогна се до нащо ложе
постлано с алена коприна
и с любовта му скверна
разяден,твоя цвят изстина.
***********************************
Ето и оригинала на Уилям Блейк
O Rose, thou art sick!
The invisible worm,
That flies in the night,
In the howling storm,
Has found out thy bed
Of crimson joy;
And his dark secret love
Does thy life destroy.
© Михаил Божков Todos los derechos reservados
и прекрасен превод...
с уважение..