ДАР
(Превод от босненски)
Аз ти давам подарък без панделки и блясък.
Това, което нямам, ми изглежда фалшиво.
Невъзможният Дар е хоризонт без край,
който, когато го разбереш, всичко маловажно става.
Той присъства само в наличието на Другия;
в момента го няма, защото в него са костите,
които оставиха всички, богати и бедни,
сред които няма талант и добродетели.
Дарявам ти това, което никой не ти дава;
играта, която свързва и разкрива човекът;
обмена за двама, в който ти си известната,
както от Всевишния си родена и изгряла.
На блестящото крайбрежие вече мога без страх
да посрещна зората на отворените врати.
Поне на едно място, свободно от звяра,
Всевишният позволява да си поема дъх.
DAR
Autor: Amir Šulić, B. i H.
Darujem ti poklon bez vrpce i sjaja,
Onaj što ga nemam, sve moje je lažno,
Nemogući Dar sa obzora bez kraja
Koji kada spoznaš, sve postaje nevažno.
On prisutan je samo u pri-sustvu Drugog,
U vremenu ga nema, jer u njemu su kosti,
Koje ostaviše svi, gospodar i ubog,
Među kojim nema dara i krijeposti.
Darujem ti ono što nikom nije dano,
Igru koja spaja i razotkriva biće,
Razmjenu u dvoje u kojoj postaje ti znano
Kako Vlastitost tvoja rađa se i sviće!
Blistave obale sad mogu bez straha
Dočekati zoru otvorenih dveri,
Barem jedno mjesto, slobodno od zvijeri
Vlastitosti dopušta doći do daha!
© Латинка-Златна Все права защищены