6 дек. 2018 г., 18:48
2 мин за четене
Александър Блок (28.11.1880-07.08.1921)
ДЕВОЙКА ПЕЕШЕ В ХОРА НА ХРАМА...
Превод: Мария Шандуркова
Девойка пееше в хора на храма
за всички морни в чужди страни,
за всички кораби нейде в океана,
за всички, забравили радостни дни.
Звънтеше гласът й, кръжащ под купол,
над бялото рамо лъч огря,
и всеки през мрака се взря да слуша,
как бялата рокля в лъча запя.
И виждаха сякаш, радост незрима,
че кораби всички в залив са тих,
че морните хора, там от чужбина,
своя живот създали честит.
Лъчът бе изящен, гласът бе сладък,
и само до знатни, Царски Врати,
с Причастни Тайни, - детенце плака,
че никой назад не ще се яви.
Август 1905
Превод: 28.11.2018 г.
Оригинал:
«Девушка пела в церковном хоре…»
Девушка пела в церковном хоре
О всех усталых в чужом краю,
О всех кораблях, ушедших в море,
О всех, забывших радость свою.
Так пел её голос, летящий в купол,
И луч сиял на белом плече,
И каждый из мрака смотрел и слушал,
Как белое платье пело в луче.
И всем казалось, что радость будет,
Что в тихой заводи все корабли,
Что на чужбине усталые люди
Светлую жизнь себе обрели.
И голос был сладок, и луч был тонок,
И только высоко, у царских врат,
Причастный Тайнам, — плакал ребёнок
О том, что никто не придёт назад.
Август 1905
Следующее из категории
Следующее автора