14 мар. 2006 г., 19:37

He Wishes for the Cloths of Heaven - W. B. Yeats

2.9K 0 2
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly, because you tread on my dreams.

-- William Butler Yeats

Ако имах небесни одежди,
Стъкани в сумрак от сребристи лъчи,
Сини, сиви и тъмни одежди,
Във мрака блестящи със златни лъчи,
Положил бих тези одежди в нозете ти:
Но аз, бедния, имам само мечтите си;
Мечтите си съм положил в нозете ти;
Ти стъпвай леко - не настъпвай мечтите ми.

превод: мой

Хотите прочитать больше?

Присоединяйтесь к нашему сообществу, чтобы получить полный доступ ко всем произведениям и функциям.

© Без Все права защищены

Комментарии

Комментарии

Выбор редактора

The Gazette - Without a trace 🇧🇬

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский 🇧🇬

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...